Яндекс.Метрика 20. Вонючка (Теон) (2) - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

20. Вонючка (Теон) (2)

Автор Tin, 20 июля 2011, 09:34

« назад - далее »

dvnd

TheMalcolm, Tin - можно передавать второму редактору, или будет ещё какая-нибудь "самая последняя" версия?

Dolorous Malc

Цитата: dvnd от 22 июля 2011, 18:39
"Белый флаг дома Старков был виден повсюду" - вот вам прецедент.
Это единственное упоминание белого флага в цикле.
Спасибо. Более не буду возражать.
Цитировать
"Характерным" конь не бывает.
Да я вроде бы этого характерного коня ещё в первой читке вычеркнул?
Или упустил?

Dolorous Malc

Цитата: dvnd от 22 июля 2011, 19:34
TheMalcolm, Tin - можно передавать второму редактору, или будет ещё какая-нибудь "самая последняя" версия?
Я думаю, передавайте. Последнее разногласие было по белому флагу, но я уже сдался.
Остались рифмы, но они относятся не к этой главе, а ко всему репортажу Теона в целом.

kwint

Цитата: TheMalcolm от 22 июля 2011, 21:36
Да я вроде бы этого характерного коня ещё в первой читке вычеркнул? Или упустил?

Ну, может это я какой не тот файл читал... ))) Поскольку запутался уже где last version. Имейте в виду короче "характерного" коня

Dolorous Malc

Цитата: kwint от 22 июля 2011, 22:34
Ну, может это я какой не тот файл читал... )))
Самый последний - 2_Chapter 20.doc.

kwint

Не. Я и в твоей редакции вижу этого коня

"Берегитесь характерного коня!" Хорошо звучит! Как зловещее предсказание

Dolorous Malc

Цитата: kwint от 22 июля 2011, 22:42
Не. Я и в твоей редакции вижу этого коня
My bad.
убрал коня, поменял обратно белый флаг на мирное, брр, знамя.

Avatarra


Tin

Я открыла для себя чудесную вещь, которая называется словарь рифм онлайн, просьба второму редактору поменять рифмы: :)

leek - колючка
bleak - злючка
meek -  вздрючка
squeak - скрипучка
cheek - отключка
leak - гадючка

weak - закорючка
freak - горючка


Avatarra

Добавлю свои пять копеек в обсуждение рифм.
1)   Предлагаю переводить их не конструкцией «рифмуется с...», а словами с приложениями, которые пишутся через дефис. На мой взгляд, русскому уху привычнее слышать всякие уничижительные дразнилки именно в таком виде (например, Ирка-дырка, мастер-ломастер)
2)   Вольно обойтись с количеством вонючек, написав где один раз, а где и два, для лучшего звучания
3)   Итак, поехали:
leek – Вонючка-колючка
bleak - Вонючка-злючка
meek -  Вонючка, Вонючка-послушная сучка (этот вариант уже кто-то предлагал, и мне кажется, он вполне отражает смысл слова. А Рамси Болтон, помним, любит собачек)
squeak – Вонючка-скрипучка
cheek – Вонючка-жопа с ручкой (прошу за рифму не пинать, но у Мартина уже не меньше двух раз «cheek» переводилось как «задница»)
leak – Вонючка-зассучка
weak – Вонючка, Вонючка-слабая ручка/дрожащая ручка
freak – Вонючка, Вонючка-дошедший до ручки/любитель задней вздрючки (фрики – это ведь не только чудаки, так еще и геев называют)
shreak – Вонючка-визгучка

Lady Sansa

Avatarra, мне нравится ваше предложение. И рифмы тоже :)

Tin

#41
Ой, сейчас будем спорить... :)
1. вызывающе хлопающие на ... ветру
не нравится слово вызывающе, смело или отважно больше подходит, как мне кажется
2. водный молот мне кажется лучше звучит, чем молот вод
3. ghostskin - официальное название растения, уже упоминавшееся у АСТ, я думаю не нужно менять
http://chronarda.ru/wiki/index.php/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
4. poisonous по-моему лучше перевести ядовитые, а не вредоносные
5. "...and a feral dog had burrowed beneath his mail to get at his entrails"
Может так: а собаки добрались до его внутренностей, разодрав кольчугу
6. He remembered them from before he knew his name.
   Он помнил их еще до того, как он узнал свое имя.
Очень коряво звучит, лучше: Он помнил их по тому времени, когда еще не узнал свое имя.
7. С сыновьями-наследниками согласна, в принципе можно одних наследников оставить, смысл будет тот же
8. там где про мускулистые руки одного из Фреев у вас опечатка
9. По поводу ваших рифм не соглашусь, потому что в оригинальном тексте - это зачастую нейтральные слова, они не несут какого-то оскорбительного смысла. Это в основном в его мыслях происходит, он пытается запомнить свое имя, было бы странно если бы он придумывал слишком уж оскорбительные рифмы. А по поводу убрать конструкцию "рифмуется с" у нее есть определенный смысл в третьем вонючке, чей перевод сейчас заканчиваю:

"Reek, my lord. Your man. I'm Reek, it rhymes with sneak."
"It does. When my father brings you back, I'm going to take another finger. I'll let you choose which one."

– Вонючка, милорд. Ваш человек. Я Вонючка, это рифмуется с недоучкой.
– Рифмуется. Когда мой отец вернет тебя, я заберу еще один палец. Я позволю тебе выбрать, какой именно.

Так что мне бы хотелось оставить свой вариант.

З.Ы. у меня наверно что-то со зрением, скажите где вы shreak нашли?

Dolorous Malc

Цитата: Tin от 27 июля 2011, 04:52скажите где вы shreak нашли?
Это в следующих главах, ближе к концу.

Avatarra

1.на вкус и цвет... пусть будет отважно
2.на мой взгляд, «молот вод» звучит более помпезно и несколько лучше подходит для названия то ли какого-то древнего заклинания, то ли существа. Но, впрочем, не настаиваю
3.шкуру призрака верну
4.там рядышком уже есть ядовитые змеи, поэтому заменила на вредоносные. А отравленными цветы, думаю, быть не могут. Кому их там травить? )
5.честно говоря, я не очень понимаю, что именно имел в виду Мартин. Собаки, прогрызающие или раздирающие кольчугу – это уже не собаки, а монстры какие-то. Но и как конкретно они подкапывались, тоже не вполне понятно. Буду думать.
6.Ох, да тут, как ни крути, все звучит не ахти. Может, так: «Он помнил их с тех пор, когда он еще не знал своего имени».
7.тогда пусть останутся сыновья-наследники
8.исправлено
9.Не буду с пеной у рта отстаивать свой  вариант, но несколько слов все же скажу. Во-первых, у большинства упомянутых слов есть негативные значения, пожалуй, только leek – всего лишь невинный лук-порей. Да и не все рифмы такие уж оскорбительные. Во-вторых, у меня сложилось впечатление, что Теон не столько пытается запомнить, сколько напоминает себе, кто он есть.
А по поводу перевода:
"Reek, my lord. Your man. I'm Reek, it rhymes with sneak."
"It does. When my father brings you back, I'm going to take another finger. I'll let you choose which one."

– Вонючка, милорд. Ваш человек. Вонючка-подлючка.
– Так и есть. Когда мой отец вернет тебя, я заберу еще один палец. Я позволю тебе выбрать, какой именно.

И еще. Какой бы вариант рифм ни остался, думаю, "горючку" надо убрать. Для чего в Вестеросе горючее, ума не приложу )

Tin

#44
4. Окай пусть будут вредоносные
5. Да с собаками... беда. Кольчуга-то как ни крути из железа... может она уже проржавела и они там прокопали ходик... или через низ
6. пойдет
ладно горючку заменим (пусть будет белоручка).... над рифмами еще думать надо, время есть :)


Мне поправить, или вы все сделаете? :)