Яндекс.Метрика 57. Тирион 11 - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

57. Тирион 11

Автор BaraTheon, 05 августа 2011, 18:45

« назад - далее »

Xanvier Xanbie

Цитироватьразберитесь с гремящими лордами, плз
В августе спор окончился ничем, и dvnd сказал "Ждем либо согласованного решения, либо первой утвержденной AL главы". Пока что ничего. Смысл в том, что эти "лорды" (рабы-солдаты, на самом деле) скованы цепями и громко ими гремят, и это название насмешливое.

Выдвигались следующие варианты: бренчащие, бряцающие, гремучие, гремящие, дребезжащие, звенящие, звонкие, звякающие, клацающие, лязгающие, погремучие. Ни к чему не пришли. Придется все-таки что-то одно выбрать.

елений

А чем плохи Гремящие? Довольно иронично.

Луан

Взял, постараюсь вечером посмотреть.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Луан

Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней


елений

#35
Вшей очень много:((((
Блин, вчера не успела посмотреть. жалко, что уже выложили с таким количеством мелких, но не приятных вещей:(((

1.Ничего не поняла.
Почему Сладость опять в женском роде? Это же гермафродит - мужской род. С учётом, наличия у Сладости первичных мужских половых признаков - 100% мужской род!
Да и просится там мужской род (сохраняя женскую кличку), чтобы было противоречие. А все глаголы исправлены на женский род.
ИМХО, но это совершенно не верно.

Кроме того, вот тут: "Гермафродит долго был у их хозяина особым любимцем, которого холили и лелеяли, и другие рабы благородного Йеззана ненавидели его за это." сохранён мужской род. Следовательно получается полная неразбериха.

2. В её голосе прозвучал вопрос: «Пожалуйста, скажи что нет».
Ну, это не вопрос, просьба тогда уж. И зачем? было же вполне красивое и оригинальное "своим пожалуйста-скажи-что -нет голосом/тоном".

3. Гермафродит гладила лоб их необъятного хозяина, приглаживая его мокрые от пота волосы.
Упс! Я пропустила:) Гладила-приглаживая. Нужно поменять. Может что-то типа: скользил/водил пальцами по лбу......

4. золото и серебро прольются на нас дождем.
Они не прольются. так не говорят. либо польются, либо посыпятся (как и было).

5. Проживи Йеззан еще день, вот было бы чудо.
Почему "вот было бы"? С чем сравнивается? Было правильно "Случилось бы чудо, проживи Йеззан ещё один день".

6. Были слышны лишь проклятия избивавших его рабов и глухие удары дубинок о почерневшее и избитое тело сира Джораха.
Это тоже я пропустила. Вернее меня цеплял повтор, но не исправила.
Нужно исправить "избивавших его рабов" на "дубасивших его рабов", либо "колошмативших".

7. Два ведра для Пенни, два для Тириона и четыре для сира Джораха, по два в каждую руку.
Тут после Джораха тире просится.

8. с трудом затаскивавших в подъём тяжёлые машины
На подъём. В подъем не тащат.

9. Вздумай кто-нибудь спросить мнение у Тириона
зачем здесь "у"?

10. Чешуя в этом месте была почти такой же крепкой, как на спине и боках
В моём варианте была ошибка, но и этот не фонтан. Лучше просто уточнить: "Чешуя на брюхе....."

11. Это ведь они те дерущиеся карлики, что выступали для королевы.
"Они" нужно убрать. Повтор с предыдущим предложением, да и не особо оно здесь нужно.

12. Тирион изобразил реверанс и не стал указывать на то, что одна из свиней на самом деле была собакой.
– Хрюшка, на которой я езжу, на самом деле моя сестра.

Повтор. Не углядела:(( В первом предложении можно просто убрать или заменить на "в действительности".

13. Вокруг них раздался взрыв смеха. – Так значит, вы её видели, – сказал рыжий мальчик позади них.
Оба-на! Сколько повторов я пропустила!!!!! В первом предложении можно убрать.

14. что Цареубийце нужно снять белый плащ и одеть вместо него чёрный
Думается мне, что тут лучше "Цареубийца обязан снять белый плащ и надеть вместо него чёрный."
И надеть, а не одеть.

15. чтобы на обратном пути к хозяину они не вздумали сбежать.   ......или бежал вместе с другими работорговцами, когда дракон спустился с небес....Или, скорее, сбежать, звеня своими колокольчиками.
Там буквально в каждом предложении "сбежать". тут лучше заменить на "удрать" в первом и "дал дёру" во втором.

16. Каждый из карликов нёс два ведра, полных до краёв чудной водичкой, а сир Джорах держал по два ведра в каждой руке.
тут лучше "карликов тащил два ведра....., Джорах нёс....".

17. pretty little dreams (миленькие мечты)
Э... по-моему, тут пустые мечты. или скромные мечты. Но не миленькие.

18. чем его разорвали бы на части.
не нужно здесь "бы".

19. чуть не сказал ей Тирион, но вместо этого, сжал ее плечо.
Нянька мертв.
Тирион поднял свои ведра
выдающей в нем тирошийца.
Тириону в спину уперся наконечник копья
Зачем нам еще трое
Трех беглых рабов
Тирошиец махнул копьем.
сбросил Пенни на ковер.
не получив ответа, произнес
Вам придется выварить
глупости все это
В большинстве своем
Одного я вам привел
Каспорио удивленно уставился
произнес Бурый Бен

везде "е" вместо "ё".

20. заросший щетиной субъект с красными от кислолиста зубами.
запятая после "субъект"

21. с пушком на щёках
"ё" вместо "е"

22. Краска на её разноцветных стенах из парусины за долгие годы, проведённые под солнцем и дождем потрескались и выцвели.
не согласовано. не хватает запятой, нет "Ё".
"За долгие годы, проведённые под солнцем и дождем, краска на её разноцветных стенах из парусины  потрескалась и выцвела".

23. – Кто вам это сказал?
С чего вдруг Пламм обращается к Тириону на "вы"?

24. Или закинуть вашу голову в банку и засолить.
Почему закинуть? Засунуть.

25. Чернильница – тот казначей отряда.
Тот? Было "это", но лучше убрать. Просто Чернильница – казначей отряда.









елений

ну вот. судя по замечаниям читателей, не одну меня зацепило, что гермафродит Сладость "она".

Леди Боли

Гермафродита можно называть и так и так. Это первый такой случай в литературе. :-\


Луан

Нянька мёртв.
Тирион поднял свои вёдра
выдающей в нём тирошийца.
Тириону в спину упёрся наконечник копья
Зачем нам ещё трое
Трёх беглых рабов
Тирошиец махнул копьём.
сбросил Пенни на ковёр.
не получив ответа, произнёс
Вам придётся выварить
глупости всё это
В большинстве своём
Одного я вам привёл
Каспорио удивлённо уставился
произнёс Бурый Бен
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

Леди Боли

Понятно. Такая мелочь останется на потом.

елений

Цитата: Леди Боли от 20 ноября 2011, 10:20
Гермафродита можно называть и так и так. Это первый такой случай в литературе. :-\

Э.... Вообще-то это не очень хорошо. Тем более, что в середине главы он вдруг стал мужского рода.

Lady Sansa

#42
ЦитироватьГермафродит водила пальцами по лбу лоб их необъятного хозяина
лбу лоб

Цитировать– … мёртва, – перебила Сладость
Цитироватьбольшеё
ЦитироватьВ этой компании умнеё было бы промолчать
ЦитироватьИли, скореё, сбежать
ЦитироватьХудшеё впереди
ё вместо е
в общем, надо всю главу поиском проверять на "её". Когда автозаменой вставляете "ё" в слово её, ставьте пробел после  "её", а то больше вреда, чем пользы


Кстати проверила файл выложенный Луаном, там этих ошибок нет.

Xanvier Xanbie

Так что решили с родом гермафродита?
Само слово "гермафродит" мужского рода, поэтому, мне кажется, надо вернуть к "гладил", "захихикал" и "ему бы перерезали глотку".

crossbow

Присоединюсь - думаю, лучше глаголы все в мужском роде поставить. Потому что 1) само слово мужского рода, 2) кличка женского рода создает хороший контраст.