Яндекс.Метрика Обсуждение перевода "Танца с драконами" - Страница 14

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Обсуждение перевода "Танца с драконами"

Автор Georgyinchina, 16 июля 2011, 13:54

« назад - далее »

asme

давайте уже быстрее, потому что чит
аем именно вас. помните, вы в ответе за тех кого приручили

Limbius

ребята, очень долго, зачем же так тянуть то? Ненужно никаких вычесток и т.д. лучше побыстрее выкладывайте, а то придется в гугл-переводчик загонять и переводить.

Kail Itorr

Нужно вычитки. И сверки нужны. А по-хорошему надо еще на полгодика отложить, чтобы потом перечитать свежим взглядом да поправить... но за такое порвут :))

Nat13

Спасибо огроммное за перевод. Так подсела, что сама себе удивляюсь!  :)

alexyurch

Цитата: Limbius от 22 августа 2011, 19:34а то придется в гугл-переводчик загонять и переводить
А вы как-нибудь попробуйте на досуге. ::)

Tintalya

Глава 13

С каждым рассветом, их становилось всё меньше. - В этом предложении запятая не нужна

Он никогда ещё не чувствовал себя таким ущербным, как тогда, беспомощно наблюдая, за Мирой Рид и Холодными Руками, разделывающими храброго зверя. - не нужна запятая после слова "наблюдая"

Промолчав на этот раз, Ходор стряхнул снег с ног, и, с Браном на спине, стал подниматься вверх, продираясь сквозь сугробы. - После "ног" запятая не нужна

Она оголодала, и уже не такая сильная как прежде - После слова "сильная" нужна запятая, после "оголодала" запятая не нужна

Он поднял меч, и, крякнув, обрушил его на мертвеца, разрубив шерсть и ржавую кольчугу, сгнившую кожу, кости и плоть под ними. - После "меч" запятая не нужна

– ХОДОР! – проревел он, и ударил снова. - После "он" запятая не нужна

Обессиленный, Бран отступил, но тут появилась Мира, и вогналa свою лягушачью острогу глубоко в спину мертвеца. - После "Мира" не нужна запятая

Жойен слабо вздрагивал на земле, там же, где его оставила Мира. Бран подошёл к нему, отбросил меч, и, подняв мальчика на руки, пошатываясь, встал. - После выделенных слов запятые не нужны

Следующим, что он почувствовал, была постель из сосновых иголок, и тёмная каменная крыша над головой. - После "иголок" запятая не нужна

Я родилась во времена драконов, и две сотни лет бродила по миру людей, наблюдая, прислушиваясь и изучая. - После "драконов" запятая не нужна

Они миновали ещё одно ответвление, затем другое, и вошли в гулкую пещеру, размером с Великий Чертог Винтерфелла. - После "пещеру" запятая не нужна

Остатки белой кожи плотно обтягивали лицо, но даже она истончилась, и то тут то там сквозь неё проступали бурые и жёлтые кости. - После "тут" нужна запятая






JuD

Отличные редакторы по русскому, что уж.. (:

Pat

дак вы торопите вот они и проглядели чтобы порадовать фэнов

Limbius

да как можно переводить одну главу впятером две недели, и проглядывать? я вот например не понимаю, что там можно переводить недели???? Я конечно понимаю, что это все на добровольных начинаниях и все такое, но тем не менее... Никто же не мешает переводчикам давать скажем контекстную рекламу на форуме или на сайте, это совершенно нормальное явление. Все будут только рады: Переводчики будут получать деньги, читатели будут быстрее получать перевод(деньги- это мотивация), рекламщики будут довольны, и даже яндекс будет доволен. Почему этого нельзя сделать? неужели лучше переводить медленно по 1 главе в 3 недели? и при этом не получать денег?

Dolorous Malc

Цитата: Limbius от 23 августа 2011, 20:34Я конечно понимаю, что это все на добровольных начинаниях и все такое, но тем не менее... Никто же не мешает переводчикам давать скажем контекстную рекламу на форуме или на сайте, это совершенно нормальное явление. Все будут только рады: Переводчики будут получать деньги, читатели будут быстрее получать перевод(деньги- это мотивация), рекламщики будут довольны, и даже яндекс будет доволен. Почему этого нельзя сделать? неужели лучше переводить медленно по 1 главе в 3 недели? и при этом не получать денег?
Вот оно, тлетворное вляние капитализма!
Лично я бы взял деньги, если б мне их дали, чоб не взять. Но уже потом, после того, как я сделаю работу так и в том темпе, как считаю правильным. И уж всяко не от рекламщиков: деньги пахнут.

Селин

Я рекомендую на досуге почитать тему "Где блин перевод последней книги Джордана" (или как она там называется) и представить себе, что все эти аргументы повторили вам переводчики Мартина. Сэкономите переводчикам время и нервы, ей-ВПТ.
Потому что по триста двадцатому разу, indeed.

fox_s

#206
 Хочу сказать пару слов для размышления.
Ясно что когда ваш перевод будет готов он будет хорош, но когда он будет готов прочитают его мало людей (больше когда выйдет шестая книга). Но сейчас чтобы ваши труды были не напрасны стоит выкладывать перевод без дотошного вмешательства главред.
объясню почему:
Как я понял почти все главы переведены и большинство прошли две редакции, и они ждут только прочтение главвреда. я считаю что их уже можно выкладывать для таки людей как я.Я не педант и не делаю круглые глаза когда вижу ошибку или если есть неточность перевода в имени или месте. мне главное смысл. я читаю не отредактированый перевод на другом сайте, прочитал больше половины его и скажу что это читабельно, даже более того. что поделать я простой человек и не могу сдерживать свое любопытство и интерес. я уверен что таких как я много.
Мой совет вылаживйте  главы уже сейчас а со временем замените на более качественные. ошибки все равно будут и есть(даже впире есть полно ошибок,читал его недавно) .
И в заключении. Я решил написать потому что уже годами сижу на этом сайте(лет 5 точно) хотя зарегистрировался только сейчас. и хотелось бы читать ваш перевод, чтобы ваши усилия были потрачены не напрасно, все таки перевод делают чтобы его читали.
Прошу только что бы вы задумались над моими словами.

Readddy

+1, выложите, пожалуйста, перевод в "сыром" виде, а потом еще раз с удовольствием прочитаем отредактированный -  когда он будет готов..

Limbius

Цитата: TheMalcolm от 23 августа 2011, 19:49
Вот оно, тлетворное вляние капитализма!
Лично я бы взял деньги, если б мне их дали, чоб не взять. Но уже потом, после того, как я сделаю работу так и в том темпе, как считаю правильным. И уж всяко не от рекламщиков: деньги пахнут.

Во-первых, деньги не пахнут, во-вторых, это не тлетворное влияние капитализма, а здравый смысл и выход из ситуации. Я по своей натуре люблю профессионалов. В любой сфере. И ненавижу когда что-то начинают делать, но делают это хреново. Ваша, извините за выражение, хреновость заключается в медлительности. Если начали что-то делать делайте это с умом, а то как правильно заметил  фокс, никому ваш перевод скоро уже нафиг не нужен будет.

svarjich