Яндекс.Метрика 33. Тирион (8) - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

33. Тирион (8)

Автор Xanvier Xanbie, 28 июля 2011, 22:55

« назад - далее »

елений

Опять двадцать пять:)) Уже в прологе было такое.
Посох из той же оперы. Он сам растёт, чтобы не уступать?:))

Как вариант: Динный, в рост человека, посох, увенчанный драконьей головой.......

Vovchick21

Цитата: елений от 10 августа 2011, 16:19Как вариант: Динный, в рост человека, посох, увенчанный драконьей головой.......
В том то и дело, что в исходнике так и было - His iron staff was as tall as he was and crowned with a dragon's head; when he stamped its butt upon the deck, the dragon's maw spat crackling green flame.

елений

Понятно, что в исходнике именно так. Но в исходнике - английский язык, а мы переводим (и редактируем) на русский:)

bitterhowl

хозяин дома, хозяин замка, хозяин машины - это нормально. он там хозяйничает. хозяин мобильника, посоха - имхо, не очень смотрится, здесь лучше владелец. наверное, дело в размере - квартира и машина большие, и там действительно можно хозяйничать. сейчас получается даже в мобильнике и компьютере можно хозяйничать - в силу его устройства. а в посохе - не очень. никогда в речи не использовал "хозяин мобильника", честно говоря.

это сугубо мое мнение, просто в голову пришло.

посох не растет, он был однажды сделан такой длины. и теперь не уступает владельцу. был бы владелец ниже ростом - то уступал бы посоху. это по-русски вполне.

Xanvier Xanbie

Цитироватьон там хозяйничает. хозяин мобильника, посоха - имхо, не очень смотрится, здесь лучше владелец. наверное, дело в размере - квартира и машина большие, и там действительно можно хозяйничать. сейчас получается даже в мобильнике и компьютере можно хозяйничать
Ну хватит выдумывать. Ну загляни в словарь уже.
Ожегов: "то же, что владелец" - первое значение, "Человек,к-рый ведет хозяйство, хозяйственные дела" - третье. Это разные значения, окей?
Ушаков:
ХОЗЯ'ИН, а, мн. я́ева, я́ев, м.
1. чего. Собственник, владелец. Х. книги. Х. собаки. Х. квартиры. Х. фабрики. Х. мастерской. Х. имения.

Цитироватьпосох не растет, он был однажды сделан такой длины. и теперь не уступает владельцу. был бы владелец ниже ростом - то уступал бы посоху. это по-русски вполне.
Да кто вообще говорил про "рост посоха"? У меня было написано "У Мокорро был железный посох в его собственный рост". Почему кого-то смущает формулировка "предмет высотой в человеческий рост"?

елений

Такая формулировка не смущает, но в тексте то, сейчас по другому:)))

bitterhowl

#36
в словарь заглядывал первым делом. в словаре написано бывает не все. если писать все случаи, когда более употребимо то, а когда это - не хватит словаря. сугубо мое мнение - я не настаиваю. о'кей?

совершенно не тот случай, чтобы ломать копья.

фраза "У Мокорро был посох в его собственный рост" выглядит громоздко. "не уступал хозяину/владельцу" это часто употребляемый литературный оборот. пишут - "По ее словам, здание внутри ничуть не уступало экстерьеру." "В Саратове к сожалению морозец был тот ещё, ничуть не уступал Самарскому." "Своей утонченной атмосферой он ничуть не уступал своим старинным предшественникам. " не вижу никаких проблем с этим.

елений

"не уступал ......"
Когда идёт сравнение неодушевленного предмета с неодушевленным (и наоборот) - это нормально, а когда неодушевленный и одушевленный, то ошибочно. и, как минимум, не красиво.

bitterhowl

есть выпускающий редактор и AL. все сообщения в теме доступны, доводы сторон известны. тчк.


елений

#40
забрала на косметику.
выкладываю. очень мало косметики. совсем чуть-чуть:))

AL

забрал на выходные.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

Vovchick21

#42
Цитата: елений от 29 сентября 2011, 03:07выкладываю. очень мало косметики. совсем чуть-чуть:))
А что так мало косметики? Новая метла чисто метет, пока не истреплется? Это шутка и не надо обижаться, работа очень полезная и нужная. Но есть некоторые замечания:

Цитировать«Селейсори Кхоран» была уже в семи днях пути от Волантиса, когда Пенни наконец выбралась показалась из своей каюты.
Тут зря изменили на показалась. В следующем предложении идет сравнение со зверушкой выбирающейся из долгой спячки. И это сравнение слегка теряется. В примечании это было указано.

ЦитироватьЭто был огромный мужчина, выше сира Джораха, толще его же в два раза -
Проще надо быть в выражениях.
Это был огромный мужчина, выше сира Джораха и вдвое толще его -

ЦитироватьПоследний раз, когда Тирион видел карлицу – перед тем, как они покинули порт
Тут явно лишнее когда, без него лучше звучит.
Последний раз Тирион видел карлицу – перед тем, как они покинули порт

ЦитироватьИщет Ждёт встречи со своей серебряной королевой
Тут зря меняли ищет на ждет. Он именно искал, иначе бы сидел в Волантисе. И у Мартина - Looking for his silver queen.

ЦитироватьПервое время после Волантиса, когг шел в зоне видимости земли, и Тирион мог смотреть на проходящие попадавшиеся мимоходоммимо мысы
Исправление зоне видимости земли слишком современное и коряво звучит. Тогда уж лучше неподолеку от берега, или в прибрежных водах. Попадавшиеся мимоходом мысы - тоже очень коряво.
Первое время после Волантиса, когг шел в прибрежных водах, и Тирион мог любоваться проплывавшими мимо мысами,

ЦитироватьКапитан был оказался заядлым книгочеем
Тут все это в шутку говорится. А оказался - это утверждение. У Мартина - Her captain being an especially bookish man. Тут заядлый книгочей должно быть в кавычках.
Капитан, бывший "заядлым книгочеем", держал на судне аж три тома -

Цитироватьсуку в поре с течкой
Не очень удачная замена. Не говорится сука с течкой - это не по-русски. В поре было лучше.

ЦитироватьСкоро карлица с его подачи начала называть судно «Вонючим стюардом», хотя и обижалась на Тириона, когда тот называл величал Милашку «беконом».
Неудачная замена. Величал - это все же возвеличивал, а Милашка просто свинья. Называл наиболее точное понятие.

И опять же какая то дискриминация! Он везде заменено на карлика. Хоть через раз заменяли бы на Тирион, или Ланнистер.

Avatarra

Цитата: Vovchick21 от 30 сентября 2011, 13:20Не очень удачная замена. Не говорится сука с течкой - это не по-русски. В поре было лучше.
течная сука, вполне по-русски

Vovchick21

Цитата: Avatarra от 30 сентября 2011, 15:08течная сука, вполне по-русски
Согласен, а то сука с течкой не говорят. Изредка говорят сука в течке, но ваш вариант правильней.