Тема скопирована с временного форума. Там она, правда, она была частью другой темы. В начале (скопированной части) ссылки не работают.
Изар
Кто встретит двоих граждан Рандландии с одинаковыми именами пишите хто это и где они упомянуты. плз
Necros (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=5)
Цитата: Изар от 30 мая 2007, 23:21
Кто встретит двоих граждан Рандландии с одинаковыми именами пишите хто это и где они упомянуты. плз
Не знаю подойдёт ли.
Цитировать...Мин взглянула на нее почти сердито. Единственная Джайзи, которую она знала, напоминала засохший чернослив еще до того, как ей исполнилось двадцать, и в придачу обладала раздражительным, скверным нравом...
Ronnie (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=85)
Поехали!
Adine Canford (Эдаин Кэнфорд) - АС из Голубой Айя (Новая Весна, глава 14).
Adine Lewin (Эдаин Левин) - жена Фланна Левина, двуреченка (Восходящая Тень, глава 32).
Aldin (Элдин) - пленник Шайдо, помогал Фэйли (Нож Сновидений, глава 30).
Aldin Miheres (Элдин Михерес) - наемник Аримиллы, убит Беригитте (Нож Сновидений, глава 13).
Andaya Forae (Андайя Форае) - АС из Серой Айя, Восседающая (Огни Небес, пролог).
Andaya Murasaka (Андайя Мурасака) - одна из шести "сестер"-акробаток, сейчас у Валана Люки (Огни Небес, глава 47).
Ander Corl (Эндер Корл) - сапожник из Тайена в Джангайском перевале (Огни Небес, глава 20).
Ander Tol (Эндер Тол) - фермер с юга Кайриена (Корона Мечей, глава 36).
Athan Chandin (Атан Чандин) - двуреченец (Нож Сновидений, глава 26).
Athan Dearn (Атан Деарн) - двуреченец (Восходящая Тень, глава 56).
Еще?))
Кабриана Мекандес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=305)
Дайлин Таборвин и Дайлин, Дева Копья. Зера - хозяйка гостинницы в Кеймлине и Зера (Дакан)- Айз Седай из Белой Айя. Кетрин служанка в гостиннице "Девять Колец" и Кетрин Алруддин- Красная/Черная сестра
Если принимать в счет Три Арки, то:
Джойя- дочь Эгвейн и Джойя Байир- Черная сестра, Элнора- дочь Найнив и Элнора ал'Мира- ее же мать :)
Пока ничего больше в голову неприходит.
Денис II (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=415)
Цитата: Кабриана Мекандес от 31 мая 2007, 04:50
Дайли Таборвин и Дайлин
И где здесь одинаковые имена? ???
Кабриана Мекандес (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=305)
Отчепятка :) Там пропущена буква "Н" :)
Ronnie (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=85)
Дайлин, она не Таборвин правда, а Таравин. И пишется Dyelin, тогда как Дева Копья Dailin :(
Но зато есть ХМ Шайдо Dailin, была у Колодцев Дюмай :)
И Зеры тоже разные на самом деле, Zera и Zerah Dacan..
А с Катеринами и того хуже - Catrine и Katerine Alruddin
Вот вам и перевод...
Tire (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=79)
Цитата: Ronnie от 31 мая 2007, 11:28
А с Катеринами и того хуже - Catrine и Katerine Alruddin
Вот вам и перевод...
То есть Кэтрин и Катерина?
Ronnie (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=85)
Первая да, а вот вторая, по моим сведениям, Катерин Алруддин
Sovin Nai (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=125)
Провел небольшое исследование имени которое в переводе пишется Джак, оказывается есть тезки и три варианта написания :) :
1. Jak
Джак - вышибала в Четырех королях - Jak
Джак Масонд - офицер в Легионе Дракона (Путь кинжалов, гл 22) - Jak Masond
"Старик Джак на дереве" - мелодия которую играл Ранд в гостинице "Девять Колец" (Великая Охота, гл.21) - "Old Jak's Up a Tree"
"Танец с Джаком-из-Теней" - песня - "Dance with Jak o' the Shadows"
"Немногих знает Джак-Простак, а про него наслышан всяк" - поговорка сказанная Илайасом Мачирой - "More fools know Jak Fool than Jak Fool knows."
2. Jac
Джак ал'Син - фермер из Двуречья - Jac al'Seen
Джак Коплин - слова Фэйли о двуреченцах (Нож Сновидений, гл.30) - Jac Coplin
Джак Уинн - покойный муж Сузы Уинн (Новая Весна, гл.5) - Jac Wynn
Джак - герой песенки услышанной в Мадерине (Нож Сновидений, гл.11) - Jac
3. Jaq
Джак Лоунал - тарабонец в свите Аримиллы (Перекрестки Сумерек, гл.15) - Jaq Lounalt
Sovin Nai (http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?action=profile;u=125)
Вот еще:
Вит Конгар - Wit Congar
Вит (двоюродный брат Джака ал'Сина) - Wit
Тема до этого места скопирована с временного форума, поэтому выше ссылки не работают.
Вот ещё:
Пайтр Конел - приспешник Тёмного, который приставал к Ранду и Мэту на их пути из Шадар Логота в Кэймлин (ОМ:33) и порывался организовать побег Моргейз из Амадора (ВХ:пролог,9,31).
Пайтр до Феарна а'Конн - мурандийский дворянин, один из участников "встречи на льду" между мурандийцами, андорцами и салидарскими Айз Седай (ПК:17).
А вот презабавнейшая парочка:
Морин (Morin) - айилка, первая Дева Копья (видения Ранда в Руидине, ВТ:25).
Элан Морин Тедронай (Elan Morin Tedronai) - первоначальное имя Ишамаэля.
Торам Райатин – кайриэнский лорд
и Торам – Господин Трюмов корабля «Танцующий на Волнах»
Муад Чид – Маршал-Генерал Салдэйи во времена юности Даврама Башира (ВХ, гл. 2).
Муад – Белоплащник из отряда Джефрама Борнхальда (ВО, гл. 29).
Андер Корл (Ander Crol) – сапожник из Тайена (городка, разорённого Шайдо на входе в Кайриэн) (ОН:20)
Андер Тол (AnderTol) – фермер, в чьей повозке Кадсуане и Ко привезли Ранда во дворец, после того, как Ранда ранил Фейн. (КМ:36)
P. S. Давненько я старые темы не поднимал. :)
Цитата: Денис II от 18 октября 2007, 14:51Ander Corl (Эндер Корл) - сапожник из Тайена в Джангайском перевале (Огни Небес, глава 20).
Ander Tol (Эндер Тол) - фермер с юга Кайриена (Корона Мечей, глава 36).
Смешно, что вы цитируете самого себя, цитирующего кого-то другого с старого форума :)
Все еще полезное занятие - темы поднимать :D
Во блин. Не заметил. Эту парочку я недавно обнаружил на просторах интернета. Перед тем, как писать, проверил, нет ли их уже в теме. И не обнаружил. Не знаю, почему. Может быть, не помню точно, искал Андеров, а они здесь записаны как Эндеры.
Ренальд Фэнвар (Renald Fanwar) — фермер из Порубежья. Мы видели, как он засобирался на Последнюю Битву, после того, как туда же подался его друг-кузнец. (ГБ:Пролог)
Ренальд Мейсир (Renald Macer) — сержант андорской гвардии королевы. (БП:22)
Rovair и Rovair Kirklin - перевод, правда, разнится:
КМ:35. Дарлин: – Похоже, твой кузен и его жена (т.е. Ранд и Мин) потеряли своих коней. ... Но я уверен, что Ровейр и Инес с радостью отдадут им своих.
Роваир Кирклин - Страж Масури.
Aeldra и Aeldra Najaf
ВТ:11. Эгвейн во Сне на улице Танчико натыкается на "случайного" мужчину:
– Аэлдра! – кричал он с радостным смехом. – Аэлдра! Ну-ка взгляни на меня. Я назначен лорд-капитаном Панаршего легиона. Аэлдра?
НВ:7. Аэлдра Наджаф была провозглашена хранительницей летописей вместо Гайтары.
Alin и Alin Seroku
БП:21. Итуралде отдаёт приказы:
Каппре, направляйся к Алину. Прикажи ему атаковать на восточном фланге.
НВ:15. Офицер стражи на воротах Канлуума - Алин Сероку.