Хотел запилить опрос,но что-то не нашел где :-\
Аниме смотрю давно(но не регулярно и не все подряд),но если уж смотрю,то смотрю с субтитрами и только субтитрами.Все бы ничего,но с годами выяснил странную тенденцию,что большинство смотрят таки в озвучке.В упор не понимаю КАК можно слушать эту любительскую(да даже если и профессиональную) озвучку,но факт остается фактом.
Хотелось бы услышать фанатов озвучки,если они есть,конечно.
Я тоже за субтитры. Озвучка, за редким исключением бесит. Причем исключения чаще всего в области профессиональной озвучки, типа той же Реанимедиа.
Впрочем из аргументов против, часто читал что многие тупо не успевают прочесть. Так что видимо упирается в скорость восприятия текста.
Субтитры. Еще лучше - английские субтитры, ибо русские обычно делаются с английских.
Если брать тему шире чем аниме, то для тех языков, которые знаю - предпочту субтитры, для мне неизвестных - озвучку. Все вокальные номера - только субтитры.
Поддерживаю субтитры
но есть нюанс - жене некоторые вещи нравятся (реально голивуд совсем в стагнации, интересного нет, я ей кручу некоторые полнометражки) но она не способна так быстро читать
и ребенок не способен посмотреть с сабами, как вариант, садимся смотреть вместе и я ему читаю с экрана, так было с Затеряной Астрой.
Я думаю эта тенденция еще сильнее усугубится в ближайшее время - если вы обратили внимание, умирают ресурсы, где фанаты выкладывали сабы, а переводчики формируют команды и либо требуют деньги, либо выпускают озвучку, а дальше срубают деньги на рекламе, при заливе видео с озвучкой в нет - пример Переапаный осторожный герой - сабов нет, а озвучка выходит на следующий день после выхода серии...
Это да. Уже несколько проектов не могу посмотреть из-за отсутствия сабов.
Такая же проблема.Особенно,если что то решил посмотреть онлайн,то там на 100500 версий озвучке может быть найдешь 1ну серию с сабами.
Еще тенденция есть что сабы продают какому-нибудь сайту с онлайнпросмотром. И так понимаю такой вариант просмотра возможен лишь на этом сайте.
Ансаб. С ним нет таких проблем, как у вышеотписавшихся.
Но иногда можно и поностальгировать и откопать какого-нибудь РедБулла ;D Или, действительно, Реанимедиа.
Цитата: Эг-Ави от 18 октября 2019, 06:54
Ансаб. С ним нет таких проблем, как у вышеотписавшихся.
Но иногда можно и поностальгировать и откопать какого-нибудь РедБулла ;D Или, действительно, Реанимедиа.
с ансабом есть проблема, я, например, знаю английский и могу читать без словаря, но в момент чтения я не могу делать что то еще - мозг занимается дешифровкой английского. Ловишь себя на том, что не можешь сказать что смотрел минут 5 назад - видеоряд и звук проходит мимо сознания :)
видимо надо иметь очень хорошую практику или способность к языкам.
Нужно просто не "читать и переводить", а "думать на английском". Это приходит не сразу. Мне в свое время помогло заучивание и подпевание песням на английском. Ну и тренироваться именно думать на английском. Просто какие-то повседневные мысли иногда пробовать мысленно проговаривать на английском. Со временем пойдет на автомате.
Цитата: MagnusMeitana от 15 октября 2019, 17:09Хотелось бы услышать фанатов озвучки,если они есть,конечно.
Аниме смотрю очень редко (с другой стороны, данный вопрос актуален не только для него), но по возможности именно с озвучкой. И причины тому вполне банальны.
1) Разумеется, хорошо смотреть в оригинале, но если уж с этим никак (ибо даже людей по настоящему свободно владеющих английском у нас не то, чтобы сильно много, что уж говорить про нихонго), то для меня самые замечательные субтитры воспринимаются хуже, чем средненькая озвучка. Просто потому, что даже если скорости чтения хватает, человек все равно отвлекается, уделяя меньше времени визуальной составляющей.
2) Есть мнение, что оригинальная озвучка всегда лучше, ибо персонаж звучит именно так, как задумывалось создателями фильма/анимэ/игры. Что-то в этом, конечно есть. С другой стороны, не боги горшки обжигают, и не факт, что даже оригинальная озвучка прямо-таки идеальна, чтобы стоило на неё молится. В конечном счете все зависит лишь от качества работы переводчиков и актеров. Среднестатистически, конечно, перевод будет уступать оригиналу, но пункт 1 это не отменяет.
Цитата: DeFoX от 19 октября 2019, 11:532) Есть мнение, что оригинальная озвучка всегда лучше, ибо персонаж звучит именно так, как задумывалось создателями фильма/анимэ/игры. Что-то в этом, конечно есть. С другой стороны, не боги горшки обжигают, и не факт, что даже оригинальная озвучка прямо-таки идеальна, чтобы стоило на неё молится. В конечном счете все зависит лишь от качества работы переводчиков и актеров. Среднестатистически, конечно, перевод будет уступать оригиналу, но пункт 1 это не отменяет.
Хорошие переводы есть. Я бы сказал что ничуть не против официальной лицензионной озвучки.
Но вот когда дело доходит до фандаба, то тут у меня категорическое неприятие.