Яндекс.Метрика 14. Тирион (4) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

14. Тирион (4)

Автор Xanvier Xanbie, 18 июля 2011, 00:31

« назад - далее »

dvnd

#60
Ещё одно:
В 8 главе Ройн был мужского рода и склонялся, в 14 он неожиданно стал женским и не склоняется.

"Верхняя Ройн"
"а за Горестями на Ройн царят волантийские галеры"
"Воды Ройн потихоньку сделались из черных синими "
"Этот новый приток Ройн был ничуть не уже"
- Выглядят грамматическими ошибками.

Я так понимаю, история та же самая: кто-то (переводчик или AL) сделал Ройн женского рода (причем не везде - в паре мест он остался-таки мужского), а Луан в 8 главе молча исправил везде на мужской (и не сообщил об этом на форуме).

На мой взгляд, Ройн (Rhoyne) = Рейн (Rhine).
Обратите внимание, что английские слова так же различаются одним звуком.
Верхний Рейн, а никак не Верхняя Рейн.
Конвертирую всё в мужской род, прежде всего потому, что так уже выложено в 8 главе.

Естественно, Матерь-Ройн остается при этом женского рода.
Это разные слова, и одного рода быть им не обязательно.

Если кто-то категорически несогласен - может писать здесь свои возражения.

Ортикон

Я вообще хотел перевести ройн-отец, по мне так это принципиально ничего не поменяло бы и звучало намного лучше. Но мне сказали исправлять везде на женский род, так что как минимум еще в паре глав ройн - она.
И сказано ему было: "Пиши!" И он написал. И услышал он тогда: "Афтар маладец песши исчо!"

dvnd

И как минимум в нескольких главах - ОН.
В вашей же 27 главе, к примеру. Впрочем, возможно, это уже корректор исправил.
З.Ы. - Вычитывать закончил, выложу через 15 минут.

dvnd

Вычитал запятые.
Выкладываю два файла - один в виде таблицы, второй для Леди Боли.

Леди Боли

Спасибо за внимание, но я и сама могу файлы преобразовать. Мне просто надо сверяться с английским текстом.


bitterhowl

#66
ЦитироватьОна следует за мной вниз по реке
где у нас любители кальки? тут скорее просто "по реке"

Цитировать«Она следует за мной вниз по реке и следит, словно какой-то огромный глаз», – несмотря на тепло пахнущих плесенью шкур, которыми укрылся Тирион, у него по коже побежали мурашки. «Мне нужно выпить чашу вина. А лучше – дюжину».
это непрерывный внутренний монолог - кавычки должны быть одни.

ЦитироватьНо скорее луна ему подмигнёт, чем этот паскуда Гриф даст ему промочить горло.
первое ему лишнее

ЦитироватьВместо этого карлик вынужден был пить воду, ночью – обречен на бессонницу, а днём на пот и дрожь в руках.
Карлик сел и сжал голову руками. «Мне что-нибудь снилось?». – Но все воспоминания об увиденном сне улетучились.
Тут лучше так расставить знаки - "Вместо этого карлик вынужден был пить воду; ночью – обречен на бессонницу, а днём - на пот и дрожь в руках".
После знака вопроса в кавычках точка не ставится

ЦитироватьОн помассировал, пытаясь избавиться от судороги, но когда он встал, то поморщился от боли. – «Мне надо помыться».
второй он не нужен. перед кавычками не ставится тире.

ЦитироватьОстальные часто купались в реке, но пока что он к ним не присоединялся. На отмелях он видел черепах такого размера, что они могли бы перекусить Тириона пополам

Цитировать– «Что? Пиратов? Каменных людей? Охотников за рабами?».
и тире и точка тут не нужны.

Цитироватьточно воевали драконы
получается не сравнительный, а утвердительный оборот. "точно драконы воевали"

Цитировать– Мечи? – Юный Гриф ухмыльнулся: – Мечи – это хорошо.
точка вместо двоеточия нужна

Цитироватьот Квохорского леса до верховьев Сельхору не остались лишь трава и руины/пока, наконец, к ней не подкрадётся Селхору, Робкая Дочь,