Яндекс.Метрика Общее обсуждение перевода и озвучивания

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Общее обсуждение перевода и озвучивания

Автор Daranova, 08 апреля 2011, 22:49

« назад - далее »

Daranova

привет )
я буду заниматься переводом сериала и нам очень важно ваше мнение ))
эти первые 14 минут были сделаны в первую очередь для того, чтобы "попробовать" голоса и ударения ))

перевод имен собственных это всегда проблема и огромная головная боль, так что буду очень рада советам и вообще

я кстати больше склоняюсь с БаратеОну ) но решили попробовать и такой вариант
вообще, у нас есть мысль заранее составить список имен и обсудить ударения и прочие тонкости )
можно, наверно, создать отдельную тему, если вас это интересно )

всегда ваша, Дара )
Can I be your imaginary friend?

Duncan

Сам я тоже всегда читал как БаратеОн и ТаргариЕн, но, по-моему, надо оставить так как произносят в сериале- это ведь было одобрено Мартином
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Daranova

ну вот вопрос произношений он всегда такой очень-очень спорный и ВСЕМ угодить невозможно ) но хочетсяяяяяя )
Can I be your imaginary friend?

Duncan

Ну так как раз потому, что всем не угодишь, лучше всего оставить так как в оригинале- никто не придерётся
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

mary

Цитата: Daranova от 08 апреля 2011, 22:49
привет )
я буду заниматься переводом сериала и нам очень важно ваше мнение ))
Привет и добро пожаловать! Нам очень приятно, и очень хочется помочь. А дальше я вам написала в личку :)

Цитата: Duncan от 08 апреля 2011, 23:07
Сам я тоже всегда читал как БаратеОн и ТаргариЕн, но, по-моему, надо оставить так как произносят в сериале- это ведь было одобрено Мартином
Я читала точно так же, и придерживаюсь мнения, что нужно озвучивать так, как естественно звучит для наших ушей :) В переводах имён я всегда за оригинал, но в данном случае есть устоявшаяся традиция - ведь не назовeм же мы сейчас Серсею СЕрси, хотя Мартин именно так произносит.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Lady Sansa

#5
Тему я думаю стоит открыть, а вопрос сложный и я считаю, что его надо разделить на два отдельных вопроса.

1. Какое вариант написания имён выбрать?
Потому что если произносить как в английском варианте (предложение Дункана), то это не только БарАтеон вместо БаратеОна, но и Аррин вместо Аррена, СЕрси вместо СерсЕи, Эйган вместо Аегона, Кастерли Рок вместо Бобрового Утёса и т.д.

2. В выбранном в п.1 варианте написания имён, как расставить акценты?
Тут, если выбираем написание имён от АСТ, то в них уже надо решать традиционные русские акценты ставить (БаратеОн) или англиские в тех названиях, что более-менее соотвествуют оригинальным (в "Бобровом Утёсе" не поставить акцентов на основании английского произношения).

Можно и подредактировать АСТ-вский вариант, привести его к одному знаменателю - не переводить названий, раз уж Винтерфелл, а не Лихозимье, то и Кастерли Рок, а не Бобровый Утёс.

King of the Westeros

Daranova хочу сказать что ваша рг довольно таки неплохо озвучила. Очень понравился голос Неда. По остальным пока сложно сказать. Но очень важно правильно подобрать голоса для детей старков, потому что они будут главными героями цикла.
Баратео́н - так гораздо лучше. А насчет названий, то я привык к книжному варианту, т.е Winterfell — Винтерфе́лл, а Casterly Rock - Бобровый Утёс.
Думаю можно составить таблицу с собственными именами, с расствленным ударением.



King of the Westeros

Daranova у меня вопрос: вы будете работать совместно с новафильм или отдельно? Просто на рутрекере в вашем профиле
ЦитироватьОткуда: novafilm
вот я и подумал.

AleksandrVoronov

Цитата: King of the Westeros от 09 апреля 2011, 18:28
Daranova у меня вопрос: вы будете работать совместно с новафильм или отдельно? Просто на рутрекере в вашем профиле  вот я и подумал.

Нет озвучивание будет делать студия "Алексфильм".
Если в пламени погребальном ты уйдешь в чертоги Луны , пусть восславят тебя на кургане Волк и Ворон звери войны.

Daranova

Цитата: King of the Westeros от 09 апреля 2011, 19:28Daranova у меня вопрос: вы будете работать совместно с новафильм или отдельно? Просто на рутрекере в вашем профиле

ну, так как новафильм прекратил делать релизы под своим именем и перешел на сотрудничество с другими релиз-группами, то да, озвучание будет делать Алекфильм, над переводом будем работать я (новафильм) и opel
в озвучке будут разные актеры, сейчас обсуждаются различные возможные варианты и комбинации ) в т.ч голоса, которые были на новафильме

релиз очевидно будет и на рутрекере и на сайте новафильм.тв

как-то вот так получается )))



Can I be your imaginary friend?

Daranova

Цитата: King of the Westeros от 09 апреля 2011, 12:04Но очень важно правильно подобрать голоса для детей старков, потому что они будут главными героями цикла.

да, согласна, мы над этим сейчас разоботаем и думаем
Can I be your imaginary friend?

Duncan

Ничего сверхсложного для "русского уха" в БарАтеоне и ТаргАриене нет. Зачем лупить отсебятину? Через пару серий все привыкнут к этому произношению
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Daranova

что значит "лупить отсебятину"?
Can I be your imaginary friend?

Zakm

Цитата: Duncan от 09 апреля 2011, 23:52
Ничего сверхсложного для "русского уха" в БарАтеоне и ТаргАриене нет. Зачем лупить отсебятину? Через пару серий все привыкнут к этому произношению
Сказка про белого бычка...
Тут уже спрашивали: ВСЕ имена будем озвучивать по канонам Мартина? Нет? Серси не катит? Зачем тогда ломать язык и царапать слух БарАтеонами и ТаргАриенами?

У меня вопрос, уважаемая Daranova. Как будете поступать с фамилиями бастардов? Ну, со Сноу, Стоунами, Риверсами, Уотерсами и прочими Флауэрсами? Они не превратятся в Снег, Камень и т.д.?
Мне моя брезгливость дорога,           Как молод я был, как летал я во сне,
Мной руководящая давно -               В года эти нету возврата.
Даже чтобы плюнуть во врага,           Какие способности спали во мне,
Я не набираю в рот говно. (С)          Проснулись - и смылись куда-то... (С)

mary

Цитата: Duncan от 09 апреля 2011, 23:52
Ничего сверхсложного для "русского уха" в БарАтеоне и ТаргАриене нет. Зачем лупить отсебятину? Через пару серий все привыкнут к этому произношению
Привыкнуть можно ко всему, но зачем? Ведь можно благозвучней продублировать для русскоязычного зрителя.
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2