Яндекс.Метрика 33. Тирион (8) - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

33. Тирион (8)

Автор Xanvier Xanbie, 28 июля 2011, 22:55

« назад - далее »

елений

1. Тут зря изменили на показалась. В следующем предложении идет сравнение со зверушкой выбирающейся из долгой спячки. И это сравнение слегка теряется. В примечании это было указано.
Я читала примечания. Вот именно, что идёт сравнение и одного раза употребить "выбралась" вполне достаточно для одного предложения. Повтор глагола "выбралась" совершенно ничего не изменял. Картинка и так получалась очень наглядная с глаголом "показалась".

2.Проще надо быть в выражениях. Это был огромный мужчина, выше сира Джораха и вдвое толще его -
Кого его? Чтобы сделать упор на человека, толще которого жрец, нужно "его" ставить в начале, а не в конце. "Же" добавила для уточнения (в исходной фразе было уточнение), но оно не принципиально.

3.Тут явно лишнее когда, без него лучше звучит.Последний раз Тирион видел карлицу – перед тем, как они покинули порт
Нет. Потому что дальше идёт условие, что он собственно видел (красные глаза), когда видел её последний раз.

4. Тут зря меняли ищет на ждет. Он именно искал, иначе бы сидел в Волантисе. И у Мартина - Looking for his silver queen.
Повтор возможный, но не обязательный. Чего он её ищет? Он же знает где она. Looking for - поиски, ожидание, надежда, метания. Глагол ёмкий.

5. Первое время после Волантиса, когг шел в прибрежных водах, и Тирион мог любоваться проплывавшими мимо мысами,
Согласна. так красивее.

6. Тут все это в шутку говорится. А оказался - это утверждение. У Мартина - Her captain being an especially bookish man. Тут заядлый книгочей должно быть в кавычках.
Это как раз "был" утверждение, а "оказался" более шутливая форма. Кавычки нужно поставить. А чего ж их не было?:))

7. Не очень удачная замена. Не говорится сука с течкой - это не по-русски. В поре было лучше.
Сука с течкой - самое что ни есть распространённое выражение. Чаще не придумаешь. Кроме того, оно разговорное. А вот "в поре" очень редко употребляемое.
Сука в течке - более научный термин. Сука с течкой - разговорная форма. тысячу раз слышала такое выражение. Не реже, чем "У суки течка".
Но если хотите заменить на "сука в течке" - спорить не буду:)))

8. Неудачная замена. Величал - это все же возвеличивал, а Милашка просто свинья. Называл наиболее точное понятие.
Величать - это обычный синоним "называть", а не возвеличивать. "называть" два в этом предложении - совершенно не оправданный повтор.

9. И опять же какая то дискриминация! Он везде заменено на карлика. Хоть через раз заменяли бы на Тирион, или Ланнистер.
Видимо вы не заметили, но много "он" заменено и на Тирион. Ланнистер не употребляла, потому как в этих предложениях оно было не уместно. Не вижу никакой дискриминации. В предыдущих главах про Тириона "карлик" употреблялось постоянно. К тому же, не всегда могла заменить на Тирион, потому что имя уже употреблялось в предыдущих или последующих предложениях. Убрать один повтор, чтобы создать другой - не разумно.



crossbow

По мне так "течная сука" лучше всего звучит. Правда, я в отрыве от контекста сужу.

елений

Даю контекст:))
His own sweet sister had told him of the last, even offering to find him a bitch in heat if he cared to try it out. When he asked politely if she were referring to herself, Cersei had thrown a cup of wine in his face.
Перевод: О последней Тириону поведала его собственная милая сестрица, даже предложившая привести суку с течкой, если ему охота попробовать. Когда он вежливо спросил, не себя ли она имела в виду, Серсея плеснула ему в лицо вином из чаши.

"даже предложившая привести течную суку". Звучит хорошо.

Vovchick21

#48
По поводу ответов:
1. Это не повторение выбралась - выбирающаяся. А как раз сравнение.
2. Это был огромный мужчина, выше сира Джораха и вдвое толще его -
Тут даже и его можно пропустить за ненадобностью, Джорах уже был упомянут.
Это был огромный мужчина, выше сира Джораха и вдвое толще -
3. Даю полное предложение:
Последний раз Тирион видел карлицу перед тем, как они покинули порт и её заплаканные глаза были похожи на две страшные ямы, красневшие на бледном изнуренном лице.
4. Он ищет не королеву, а встречи с ней. Это две большие разницы, как говорят в Одессе. Просто вернуться он не может. Для того и прихватил Тириона, как подарок.  
5. Даст ист фантастиш.
6. Я предлагал - бывший заядлым книгочеем. А это не утверждение. И там не was а именно being.
7. Ну не стоит совсем доходить до слэнга.
8. И все же величал пошло от того корня, что я указывал. "Как тебя звать, величать?" Обычно обращалось к вышестоящим барчукам. Или "Величаем Тя, Пресвятая Дево Богородице".
9. Предыдущих я не смотрел, а тут когда редактировал, старался чтобы Пенни поменьше "величали" карлицей. А Тирион по мне и действительно гигант, и без всякой усмешки.

елений

1. Однокоренные слова. тут действительно не нужно повторение. Гораздо красивее звучит появилась, как выбравшийся.
Это и есть сравнение.

2. Тогда уж "Это был огромный мужчина, выше и вдвое толще сира Джораха, ...."

3. Тогда здесь не нужно тире.

4. Ещё раз говорю Looking for имеет много значений. Почему же не написать несколько из них. Давайте подождём мнение переводчика и он решит уместно ли это.

6. На самом деле - абсолютно не принципиально. Но если есть возможность (а тут есть. смысл не измененён) избавится от очередного "быть", то ей нужно пользоваться.

7. Течка - не сленг, а по словарю:Период половой активности у самок млекопитающих К тому же тут правильнее использовать разговорную форму, так как речь идёт о словах Серсеи, да и ещё и язвительных.

8. Не только к барчукам. тут это слово употребляется именно как синоним "называть", потому что совершенно грубый повтор от которого нужно избавится.

9. Карлик он и в Африке карлик. Ничего такого в этом нет. Это слово органично вписывается в текст, не изменяя смысла.

В любом случае, нужно чтобы эти спорные моменты посмотрел переводчик и принял решение.

crossbow

Течка - не сленг, а просто грубость, но в данном контексте цель-то и была грубо подколоть. И Серсея порой выражения вовсе не выбирает, все вполне в ее духе. Имхо :)

Vovchick21

3. Подумав я его убрал до вашего ответа.
4. Ищет встречи действие, ждет бездействие. "Ищет встречи со своей серебряной королевой. Стремится к Дейенерис," Ждет и стремится не согласуются.
7. Я не против течки, а против суки с течкой. Это очень неграмотно, и Тайвим Ланнистер для своих детей нанимал не худших мейстеров.
8. "Величаем Тя, Пресвятая Дево Богородице". Избавиться может и надо, но более подходящим словом.
9. "Карлик он и в Африке карлик." Это к знатокам политкорректности. Афроамериканец он и в Африке - афроамериканец. Просто постоянно поминать физический недостаток, где надо и не надо. И где у Мартина этого и подавно не было. На мой взгляд дурной тон.

Но надеюсь, что в споре родилась хоть какая-то истина.

елений

Да что неграмотного в обычном выражении "сука с течкой"???? Я даже уже друзьям собачникам позвонила (уточнить), они вообще не поняли в чём проблема, настолько это обычное выражение.:)))

Сир Мармонт на тот момент был в море на корабле, соответственно всё что ему оставалось - ждать встречи, стремиться и надеяться. Где тут не согласовка?:)) И в данный момент (будучи на корабле) он именно бездействует. А Тирион рассуждает именно об этом моменте, а не о каком другом.

Очень много слов могу подвести под такие древние выражения. Слово "величать" даже не считается устаревшим, поэтому не нужно приводить примеры, будто бы оно используется только в устаревших фразах.

Да, Тирион - карлик. Это его главная физическая особенность. Ныне и "блондинка" считается оскорблением:)) так теперь и слово блондинка не будем писать? При чём тут физический недостаток???? А Мармонта в одной из глав описали как очень волосатого мужчину. Тоже выкинуть, чтобы не обиделся?:))
Что тут обидного и неполиткорректного? Такое впечатление, что не героя описываем, а в лицо кому-то говорим. При чём тут дурной тон? Английский текст - это английский текст. Орфография и синтаксис другие ( о чём уже не раз говорилось). Повторы в художественном тексте (на русском языке) допустимы только оправданные или необходимые. Ничего обидного в слове карлик не вижу. Как и в слове афроамериканец.
Вообще не вижу предмета спора в данном случае. На пустом месте.

Я написала переводчику, чтобы он заглянул в эту тему. В конце концов, насколько я помню, мнение переводчика считается главным. Ну и главного редактора (Ала), конечно.
так что ждём их последнее слово.

Xanvier Xanbie

ЦитироватьА вот "в поре" очень редко употребляемое.
А я просто вспомнил, как это in heat было переведено у Соколова в "Игре престолов". Не вижу существенной разницы между течной сукой и сукой с течкой, честно говоря. Зря раздули проблему.

ЦитироватьСир Мармонт на тот момент был в море на корабле, соответственно всё что ему оставалось - ждать встречи, стремиться и надеяться. Где тут не согласовка?Улыбка) И в данный момент (будучи на корабле) он именно бездействует. А Тирион рассуждает именно об этом моменте, а не о каком другом.
Ну в общем-то да. "Искать встречи" подразумевает принятие каких-то активных действий. Здесь он просто ждет.

look for
1. To search for; seek: looking for my gloves.
2. To expect: Look for a change of weather in March.

ЦитироватьПросто постоянно поминать физический недостаток, где надо и не надо. И где у Мартина этого и подавно не было. На мой взгляд дурной тон.
Я уже говорил и еще раз скажу: громоздить "он" на "он" - еще более дурной тон. Вот Vovchick21 предлагает другие замены - "Тирион" и "Ланнистер" - можно использовать и их тоже. Совсем изгонять "карлика" незачем.

елений

Так использовала я и Тирион тоже:))) Использовала. Но где имя невозможно вставить (если оно есть уже в близлежащих предложениях) заменяла на карлик. И, кстати, всего несколько раз. Потому что боялась повтора с "карлицей", которая там постоянно мелькала:))

Vovchick21

#55
Цитата: Xanvier Xanbie от 01 октября 2011, 15:54Не вижу существенной разницы между течной сукой и сукой с течкой, честно говоря. Зря раздули проблему.
Я тоже считаю, что зря раздули проблему. Сама елений приводила грамотные выражения: у суки течка и сука в течке, но продолжает настаивать на нелитературном варианте Сука с течкой. Ничем кроме желания, во что бы то ни стало настоять на своем, это объяснить нельзя. Я уже писал, что не против течки, но то как используется режет глаз. Когда разговор заходит о повторении он , она и.т.д. идет радение о чистоте русского языка, а здесь что?

Цитата: Xanvier Xanbie от 01 октября 2011, 15:54Ну в общем-то да. "Искать встречи" подразумевает принятие каких-то активных действий. Здесь он просто ждет.
Ser Jorah spent most of his waking hours pacing the forecastle or leaning on the rail, gazing out to sea. Looking for his silver queen. Looking for Daenerys, willing the ship to sail faster. Если метаться по баку, и мысленно подгонять корабль - если это можно описать термином ждет. То тогда я не знаю, что такое нетерпение. Предлагаю - Томится в ожидании встречи со своей серебряной королевой.

Ну а насчет карлика я думаю ответил сам Мартин:
Цитировать
     -  Позволь мне дать тебе кое-какой совет, бастард, - сказал Ланнистер. - Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир, конечно, этого не забудет. Сделай происхождение своей силой. Не допускай, чтобы оно превратилось в слабость. Облачись в это, словно в броню, и тогда никто не сможет ранить тебя.
     Джону было не до советов.
     -  Ну что ты знаешь о том, как чувствуют себя бастарды?
     -  Любой карлик - бастард в глазах собственного отца.
     -  Но ты законный сын своей матери, истинный Ланнистер.
     -  Неужели? - с иронией отвечал карлик. - Скажи это моему лорду-отцу. Моя мать умерла, рожая меня, и он никогда не испытывал уверенности в этом.
То есть употребление карлик должно быть подтверждено текстом. Иначе бы Мартин сам без конца использовал, бы карлика для обозначения Тириона. Ему тоже было бы удобнее.

елений

И где это я продолжаю настаивать?:))
Посмотрите внимательно - я в первом же посте, после того, где предложили "сука в течке" и потом "течная сука" сразу написала, что я согласна и с тем и с друитм вариантом. не нужно передёргивать. ладно? Я никогда не считала и не считаю своё мнение единственно верным и правильным.

ой, только не томиться:))) Он же не барышня, а рыцарь. Пусть просто ждёт встречи. зачем дописывать отсебятину там, где она не нужна совсем?

Не поняла, чем эта цитата доказывает, что нельзя Тириона называть "карликом", тем более не в прямой речи, а в словах автора. скорее наоборот. тирион говорит совершенно правильную вещь - "Никогда не забывай, кто ты такой, ведь мир, конечно, этого не забудет. Сделай происхождение своей силой."
Ни карлик, ни лилипут, ни великан, ни рыжий, ни лысый, ни одноногий, ни слепой и т.д - не являются оскорбительными. Повторяю: ТЕМ БОЛЕЕ В АВТОРСКОЙ РЕЧИ.

В английском тексте с повторами совсем другая песня.
На всю главу это слово использовалось всего 19 раз, тогда как Тирион- 64 раза, "он" - 64 раза. "Карлица" (далеко не главный персонаж даже в этой главе) - 9 раз.
В чём проблема???????


Vovchick21

#57
Цитата: елений от 02 октября 2011, 22:05Не поняла, чем эта цитата доказывает, что нельзя Тириона называть "карликом",
Дело в том, что он сделал свое происхождение своим оружием. А оружием не потрясают без необходимости. И я просмотрел первую книгу, где он один из главных действующих лиц. И до четверти книги карлик используется менее пяти раз. А это не менее десятка глав. Из них два раза в приведенном отрывке.

Цитата: елений от 02 октября 2011, 22:05Пусть просто ждёт встречи. зачем дописывать отсебятину там, где она не нужна совсем?
Я отсебятину не дописываю, и привел исходный текст именно потому. Из него четко видно в каком нетерпении он находился, бегая по палубе и подгоняя корабль. Потому там и было - Ищет встречи со своей серебряной королевой. Стремится к Дейенерис, мысленно заставляя корабль плыть быстрее.
Цитата: елений от 30 сентября 2011, 18:28Looking for - поиски, ожидание, надежда, метания. Глагол ёмкий.
Не нравится томится используйте перечисленный вами же мечется. Что подтверждается предыдущим предложением.

елений

Всё:))) Устала объяснять не объяснимое:)))

Я не увидела в тексте метаний (физических). А если употребить этот глагол, то создаться впечатление, что Мармонт носится по палубе, как раненая в задницу рысь.

Я не вижу ничего обидного в слове "карлик". Во всех книгах оно совершенно нормально употребляется в авторском тексте.
Я снова говорю, что использовала это слово только там, где нельзя было использовать "ОН" или "Тирион", а не потому что испытываю тайную садистскую страсть к выявлению физических недостатков персонажа.

Пусть переводчик всё исправит по своему вкусу. Это установлено правилами. Последнее слово за ним.


Xanvier Xanbie

Пожалуй, насчет карлика Vovchick21 прав - в предыдущих книгах в главах Тириона это слово без повода не используется.

ЦитироватьИз него четко видно в каком нетерпении он находился, бегая по палубе и подгоняя корабль.
ЦитироватьЕсли метаться по баку, и мысленно подгонять корабль - если это можно описать термином ждет. То тогда я не знаю, что такое нетерпение.
Спор был не вокруг выражения "нетерпение", а вокруг выражения "ищет встречи". На мой взгляд, искать встречи - предпринимать какие-то действия, чтобы встреча осуществилась. Если человек, скажем, сидит взаперти, мечется и шаркает ногами по потолку, он, конечно, испытывает нетерпение, но не занимается поисками встречи и ничего не делает для ее осуществления.

Цитироватьпусть переводчик всё исправит по своему вкусу.
Где файл с последними правками?