Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« : 15 Ноября 2007, 18:19:40 » |
|
Кадсуане Итак уважаемые формумчани, давайте составим словарик ДН, а потом его доработаем. Селин Седай, откапала вот этот списочек в сети, предлагаю взять его за основу перевести совмесными усилиями, а потом доработать. высказывайте свои предложения (То как будет писатся слово на русском, перевод), а я буду редактировать по мере их поступления пост с переводом. Те что уже переведены будут выделяться подчеркиванием. A a = (a preposition or article) a'dam = the leash (see dam) a'vron = watchers (see Ma'vron) aan = one aan'allien = one man aes = to all aesdaishar = glory to all aethan = shields aiel = dedicated ailen =  (see ta'maral'ailen) ain = is Ajah = sisterhood of Aes Sedai ajah = informal or temporary group of people gathered together for a common purpose or goal, or by a common set of beliefs al = the /or/ of the al'cair'raheinallen = The Hill of the Golden Dawn (former name of Cairhein) alantin = brother alcair = the golden aldazar = the eagle aldieb = the westwind (lit., this means "The wind" which indicates that the Westwind is the most important one.) algai = fighters algai'd'siswai = lit. The Fighters of the Spear algode = cotton allein = man allen = hill allende = (adj.) forward (see Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem) aman = dragon an = 1. (pluralization) 2. of the angreal = (tool of the Power- not sure on lit. translation) asa = you asha'man = guardian(s) (probably lit. "sword-blade"; see ashan, man) ashan = sword ashandarei = lit. sword-spear (Mat's weapon of choice) aso = it atha = person atha'an = people aven = call avende = tree avendesora = Tree of Life avendoreldera = sapling of the Tree of Life ayende = freedom /or/ release B baijan = attack bajad =  (see bajad drovja) bekkar = blood C ca= do ca'lyet = do come cab = free caba = horse caba'donde = a horse to ride caba'drin = horsemen /or/ cavalry caballien = free man cadin = clothes cadin'sor = working clothes cair = golden cal = red caldazar = red eagle calhar = red hand calichniye = welcome callandor = the sword that is not a sword (unsure on lit. translation) car = chief car'a'carn = chief of chiefs carai = for the honor of carn = chiefs carneira = first (In the Borderlands, this word aquired the meaning of First Lover) cha = talon chalinda = sweet girl choss = con = banner concion = summons conde =  (see sha'mad conde) conje = type of needle cor = night Corenne = The Return corenne = return cour = trap cour'souvra = mind trap cova = owner /or/ one who owns covale = owned /or/ property cuande = cue = heart (the body organ) Cuebiyar = the Heart (as in the heart of a people or nation- spirit, morale) cuebiyar = heart /or/ my heart (the spirit or soul) cuebiyari = hearts cuendillar = heartstone cueran = of the heart cyndane = last chance D d'ma = of the da = one who is da'covale = one who is owned (slave) da'es = great (possibly lit. "one who is all"; see da'es daemar) da'shain = peaceful one da'tsang = despised one daemar = game (see da'es daemar) daghain = fear dai = battle daien =  (type of dancer) Daishar = Glory dal = bowl dam = leash damane = leashed one daori = long cord of woven hair (unsure of lit. translation) dar =  (see Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem) dar = sister darei = spears dareis = spear dazar = eagle de = sun (see Carai al ellisande) der = (adj.) master /or/ experienced der'morat = master handler der'sul'dam = master leash holder Deyenieye = Majesty dieb = wind din = brother(s) diynen = sounder diynen'd'ma'purvene = sounder of the horn do = over domashita = warms domorakoshi = language don =  (see tarmon gai'don) donde = to ride doon = black dor = red dore = dancer dornat = (a hunting creature - unsure of lit. translation) dovie = (related to luck - unsure of lit. translation) dovie'andi = dice dovienya = luck drelle = river of drin = soldiers drovja =  (see bajad drovja) duadhe = water duente = holds dyu = by E e = and ellis = rose (see Carai al ellisande) ellisande = rose of the sun (see Carai al ellisande) era = blue es = all (see da'es daemar and Aes Sedai ) F faile = falcon far = of /or/ for G ga = is gai = battle gai'don = (something to do with battle; see tarmon gai'don) gai'shain = pledged to peace in battle gaidin = lit. battle brother (warder) gavane = what H hadori = braided leather ribbon worn on the forehead (unsure lit. translation) hailene = forerunners hama = mountain har = hand haran = hand of hei = always I inde = no /or/ not iro = we isain = is isainde = isn't isha = betrayer J je = sharp point /or/ edge jeade =  (unsure lit. translation- contraction of jenn and something) jeade'en = true finder jegal = (a scaled animal) jenn = true jhin =  (see so'jhin) ji = honor K kardon = (green skinned fruit from a leafless spiny plant) kesiera = (jewel worn in the middle of the forehead by Cairhienin women) ki'sain =  (A red dot in the middle of the forehead, worn by married women according to Malkieri custrom. Also, those who remembered Malkier, signifying themselves by wearing the red dot.) kiserai = glory kjasic =  (expletive) ko'di = the oneness kodome = here L logoth = waiting los = (v.) forward lyet = come M M'Hael = leader (see Note 4) m'taal = stone Ma'vron = watchers (see a'vron and Note 4) machin =  (see machin shin) mad =  (see sha'mad conde) mael = hope mahdi = seeker mahdi'in = seekers mai = maiden(s) man = (rel. to sword or blade) mandarb = blade manetherendrelle = waters of the mountain home manshima = sword maral =  (see ta'maral'ailen) marath = those who must be marath'damane = those who must be leashed mashadar = (creature in Shadar Logoth) mashiara = beloved of heart /or/ love lost mera = (suffix meaning without) mera'din = the Brotherless mi = my mia = my mia'cova = my owner miere = sea /or/ ocean (see atha'an miere and Do miere a'vron) misain = am morat = handler (as in a handler of beasts) mordero = death Moridin = the grave (ie. Death) moridin = a grave or tomb mosiev = downcast /or/ lowered muad = foot muad'drin = foot soldiers muaghde = meat N n'dore = dancers nai = knife nar'baha = fool box (this is probably not lit., but I am unsure as to lit. translation.) ni = 1.  (see Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei) 2. born [into the family of] (Saldaen social prefix, ie. Perrin t'Bashere ni Aybarra) niende = lost ninte = your ninto = your no = me no'ri = (strategy game, now called "stones") nor = slicer /or/ cutter nosane = speak O oosquai = whiskey (or some alcoholic drink) ordieth = wormwood P pas = none purvene = horn R rahien = dawn rhadiem = prepare (see Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem) rhyagelle = those who come home Rie = King S sa = 1. superlative prefix. 2. in sa'angreal = (very strong Power focal object- unsure lit. translation) sa'sara = (very "infamous" dance- unsure lit. interpretation. See sa, sara) saa = (black flecks in eyes- result of channeling True Power) sag = time sagain = it is time sai = (related to Power- unsure lit. interpretation) saidar = female half of Power saidin = male half of Power sam = destroyer sar = she sara = dance se = to (infinitive indicator) sedai = servant segade = cactus sei = eye(s) sei'cair = goldeneye sei'mosiev = "lowered eyes" /or/ "downcast eyes" (one who has lost honor) sei'taer = "straight eyes" /or/ "level eyes" (one who has gained honor) seia = eyes seiera = blue-eye sene = like /or/ as serenla = stubborn daughter sha = (see sha'mad conde) sha'je = (type of dueling sport- unsure lit. translation) sha'mad = (see sha'mad conde) sha'rah = (a strategy game) shadar = shadow shae = dog shae'en = dogs shai'tan = the Dark One (possibly lit.) shaidar = dark shaiel = she who is dedicated shain = peace shambayan = chamberlain shan = lord shar = blood (see tai'shar) shari = bloods (plural of "shar") shatayan = chatelaine (mistress of a manor) shen = band (group) shoufa = dustveil siedre = the Way of the Leaf sin = he siswai = spears siswai'aman = spears of the dragon so = (see so'jhin) so'jhin = a height among lowness (the hereditary upper servants of Seanchan) Soe’feia – Truth Speaker (Seanchan term, some form of servant for the Blood)sofar = sor = working sora = life sorda = rat sorei = runners souvra = mind souvraya = my own mind sovin = hands sovya = another staera = (copper scraping stick) su = (son of/male in the royal lineage of) sur = (daughter of/female in the royal lineage of) sul = holder sul'dam = leash holder suravye =  (see Suravye ninto manshima taishite) sursa = chopsticks T t' = married [into the family of] (Saldean social prefix, ie. Perrin t'Bashere ni Aybarra) ta = (related to Pattern) ta'maral'ailen = web of destiny ta'veren = (focal point of Pattern) taal =  (see m'taal) taer = straight /or/ raised (up) tai = true (see tai'shar) Tai'daishar = Lord of Glory tai'shar = true blood tain = (probably a more important form of tai) taishite =  (see Suravye ninto manshima taishite) tar =  (see tar valon) tarmon =  (see tarmon gai'don) tcheran = (a strategy game) tel'aran'rhiod = world of dreams /or/ unseen world ter =  (see ter'angreal) ter'angreal = (a director of the Power) ti = (prep.) to tia = (prep.) to toh = obligation or duty tovya = roll tsag =  (expletive) tsorovan = storm tuatha = (contraction involving atha) tuatha'an = the Traveling People V vadin = bar or barrier val = guard valdar =  (rel. to val- unsure lit. translation) valon = guard veren =  (see ta'veren) vron = watcher(s) W Wansho = Builders (ie. the Ogier) Y ye = I Z zemai = maize or corn -------------------------------------------------------------------------------- Notes Note 1. "Ain", "misain", and "isain" are all conjugations of "to be." Note 2. -n, -i, -an, -en, and -in are all pluralization modifiers. Note 3. -da and -sa are superlative modifiers. Note 4. "M-" seems to be an indicator of increased importance, as in "Ma'vron" and "M'Hael".
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 16 Ноября 2007, 15:20:34 от Grey »
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #1 : 16 Ноября 2007, 12:14:59 » |
|
Кадсуане ПЕРЕВОД
A аан (aan) = один, единственный аан'аллейн (aan'allien) = одинокий (человек) айз (aes) = всему, всем
Айя (Ajah) = Сестры Айз Седай айя (ajah) = неформальное или временное объединение людей, собранный с какой-то общей целью или ради общего дела, либо связанные общими убеждениями
ата (atha) = личность, человек ата'ан (atha'an) = люди, народ авен = зов аллен (allen) гора, холм аэтан (aethan) шит,зашищать,прикрывать? аил (aiel) просвещённый алантин(alantin) брат авенде (avende) = дерево авендесора (avendesora) = Древо Жизни авендорелдера (avendoreldera) = росток Древа Жизни айенде (ayende) = свобода или отпускать на волю эносон (Aen'son)- ложь B бэйджен (baidjen) аттака бэккер (bekkar) кровь
C кэй (ca) делать кэйлот (calyet) приходить кэб (cab) свобода кэйба (caba) лошадь кэйбадонде (cabadonde) ездовая лошадь кэйбадрин (cabadrin) всадник, кавалерист кэйбэллиэн(caballien) свободный человек кэдин (cadin) одежда кэдинсор (cadinsor) рабочая одежда кэйр (cair) золотой(прил) кэл (cal) красный (прил) калдазар (caldazar) красный орел кэлхар (calhar) красная рука каличнние (calchniye) добро пожаловать калландор (callandor) меч, который не меч кар(car) вождь, главный кар'а'карн (car'a'carn) главенствующий, вождь над вождями карн (carn) вожди, главные карнэира (carneira) первый (первая любовь) ча (cha) коготь чалинда (chalnda) сладкая девочка кон (con) флаг кор (cor) ночЬ Коренне (Corenne) Возвращение коренне (corenne) возвращение коу(cour) ловушка коусорва (сour'souvra) ловушка души кова (cova) хозяин ковале (covale) приндлежность (свойство) куэ (cue) сердце куэбияр (Cuebiyar) сердце нации, дух нации, менталитет куэбияр (cuebiyar)сердце, дух, душа куэбияри (cuebiyari) сердца куэндиллар (cuendillar) камень мужества куэран (cueran) от сердца кундан (cuendane) последний шанс
D da ( да ) - тот , который da'covale ( даковале ) - раб ( буквально - тот , кто лишён свободы ) da'es ( даэс ) - великий ( в смысле - всеобъемлющий ) da'shain ( дашайн ) - мирный da'tsang ( датсанг ) - не имеющий чести daemar ( деймар ) - игра daghain ( дагайн ) - страх Daishar ( дайшар ) - Слава dal ( дал ) - чаша damane ( дамани ) - обузданный daori ( даори ) - длинный локон волос dar ( дар ) - сестра darei ( дарай ) - копьё dazar ( дазар ) - орёл der ( дер ) - мастер der'morat ( дерморат ) - мастер дрессировки der'sul'dam ( дерсулдам ) - мастер обучения контролю над узами Deyenieye ( Дейение ) - Величие dieb ( диб ) - ветер din ( дин ) - брат diynen ( дийнен ) - звучание diynen'd'ma'purvene ( дийнендмапурвене)- звучание рога do ( до ) - над domashita ( домашита ) - черви domorakoshi ( доморакоши ) - язык , наречие donde ( донде ) - вскакивать ( на лошадь ) doon ( дун ) - чёрный dor ( дор ) - красный dore ( доре ) - танцор dornat ( дорнат ) - охотничий ( пёс , сокол ) dovie'andi ( довиеанди ) - игральные кости dovienya ( довиенья ) - удача drelle ( дрелле ) - река drin ( дрин ) - солдаты duadhe ( дуад ) - вода duente ( дуэнте ) - укрепления dyu ( дию ) - кем , чем
E Эллисанде (ellisande)- Роза солнца Имсон (Eem'son) -правда F
G дай(gai) = битва гай'дон(gai'don) = что-то связанное с битвой, см. Тармон гай'дон гай'шан(gai'shain) = приведенный к миру в битве гайдин(gaidin) = брат битвам (страж) H хадори (hadori)-плетеная кожанная лента, носится на лбу хама(hama)-гора хар (har) рука харан (haran) чьято рука хэй(hei) -всегда
I
J
K
L
M M'Hael ( Мхаэль ) - Предводитель m'taal ( мтаал ) - камень Ma'vron ( Маврон ) - Наблюдающие за морем mael ( маэль ) - надежда mahdi ( махди ) - ищущий mahdi'in ( махдиин ) - ищущие mai ( май ) - дева mandarb ( мандарб ) - клинок manetherendrelle ( манетерендрелле ) - воды горной обители manshima ( маншима ) - меч marath ( марат ) - те , кто должны marath'damane ( маратдамани ) - те , кто должны быть обузданы mashiara ( машиара ) - любимая всем сердцем , также - потерянная возлюбленная mera ( мера ) - без mera'din ( мерадин ) - безродные mi , mia ( ми , миа ) - мой mia'cova ( миакова ) - мой владелец miere ( миэйр ) - море , океан misain ( мисайн ) - артикль от первого лица ( Я есть такой-то ) morat ( морат ) - дрессировщик mordero ( мордеро ) - смерть Moridin ( Моридин ) - могила mosiev ( мосив ) - униженный muad ( муад ) - нога muad'drin ( муаддрин ) - пехота muaghde ( муагде ) - мясо магин (magin)- маргаритка N
O
P
R
S sa (са)- приставка , обозначающая усиление свойств sa'angreal ( cаангриал )- очень мощный предмет , фокусирующий ЕС sa'sara - очень "откровенный" танец saa ( саа )- чёрные крапинки в глазах , результат касания ИС Тёмного sag ( cаг ) - время sagain ( сагайн ) - вовремя sai ( cаи ) - имеющий отношение к ЕС Saidar ( Саидар ) - женская половина ЕС Saidin ( Саидин ) - мужская половина ЕС sam ( сам ) - рузрушитель sar ( сар ) - она sara ( cара ) - танец se ( се ) - артикль к неопределённой форме глагола sedai ( седай ) - служитель segade ( сегаде ) - кактус sei(a) ( сей(я) ) - глаз(а) sei'cair ( сейкайр ) - золотоглазый sei'mosiev ( сеймосив ) - с потупленным взором ( утративший честь ) sei'taer ( сейтайр ) - прямо смотрящий ( обретший честь ) seiera ( сейера ) - голубоглазый sene ( сене ) - как serenla ( серенла ) - упрямая дочь sha ( ша ) - шаг sha'je ( шадже ) - одна из разновидностей дуэли в Эпоху Легенд sha'mad ( шамад ) - шагающий sha'rah ( шарах ) - стратегическая игра shadar ( шадар ) - тень shae ( шае ) - собака shae'en ( шаеен ) - мн. от shae shai'tan ( Шайитан ) - подлинное имя Тёмного shaidar ( шайдар ) - тьма shaiel ( шайиль ) - посвящённая shain ( шайн ) - мир shambayan ( шамбайян ) - дворецкий shan ( шан ) - Лорд shar ( шар ) - кровь ( в смысле родственная связь ) shari ( шари ) - мн. от shar shatayan ( шатайян ) - управляющая имением или крепостью shen ( шен ) - отряд shoufa ( шоуфа ) - вуаль siedre ( cиедре ) - Путь Листа sin ( син ) - он siswai ( сисвай ) - Копья ( иносказательно , в смысле - воины ) siswai'aman ( сисвайаман ) - Копья Дракона so'jhin ( соджин ) - старшие слуги в империи Шончан Soe'feia ( Соэфейя ) - Глашатай Истины , должность при членах императорской семьи в империи Шончан sor ( сор ) - рабочий ( прилагательное ) sora ( сора ) - жизнь sorda ( сорда ) - крыса sorei ( сорай ) - бегуны souvra ( сувра ) - разум souvraya ( суврайя ) - мой собственный разум sovin ( совин ) - руки sovya ( совья ) - другой staera ( стаэра ) - трость с медным набалдашником su ( су ) - Наследник по мужской линии в Королевском Доме sur ( сур ) - Наследница по женской линии в Королевском Доме sul ( сул ) - удерживающий sul'dam ( сулдам ) - удерживающий узы sursa ( сурса ) - палочки , используемые при еде отдельных блюд T
V
W
Y
Z
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #2 : 16 Ноября 2007, 15:00:11 » |
|
AL Я предлагаю все-таки выработать какой-то общий стиль. Сперва русский вариант, потом английский, или наоборот. Иначе слишком много редактировать нужно будет нашим товарищам. Phoenix_1973 -->AL : Автор темы , Кадсуане Седай попросила транскрипцию оригинала и русский перевод , который , понятное дело , ведётся с анлийского  . Сама транскрипция Древнего , ИМХО , ближе всего к испанскому ( такие слова как duente , dovienya ) одназначно за это . Предлагаю выстраивать логические цепочки , почему такое-то слово , не употреблявшееся самим РД на Древнем должно быть именно таким Кадсуане 2Phoenix_1973 Я предлагаю все-таки выработать какой-то общий стиль. Сперва русский вариант, потом английский, или наоборот. Иначе слишком много редактировать нужно будет нашим товарищам.
да наверное так будет удобнее всего, особенно если мы потом дорабатывать будем, ведь английский вариант нат тогда не понадобиться... А вот насчет транскрипции, сказать ничего не могу, поскольку изучала только английский. Здесь мне кажется будет лучше всего положиться на чутье переводчика, ну а если где то возникнут несостыковки, то потом их осудить и предти к единому варианту. И еще было бы интресно употреблять некоторые слова при написании постов на форуме, но передлагаю их или выделять курсивом, или как то по иному выделять, как мнения на этот счет? Ал Эллисанде классная идея!!! Зандер Ненадо их выделять, надо просто потихоньку вводить их в обиходную речь юзеров форума.... хотя попервой надо сделать чтото чтобы весь люд родственный понимал где найти перевод, ведь не все же понимают древнее наречие  да собственно и сами мы знаем о нём меньше чем хотелось
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #3 : 16 Ноября 2007, 15:04:20 » |
|
Tire Ата'ан Миэйр - Морской народ Ата'ан Шадар - так называют Приспешников в Шончан shadar (шадар) - тень? Тогда Машадар? Phoenix_1973 Машадар - наверно ближе всего будет Состоящий из Тени, Тень достигшая такой степени концентрации , что обрела некое подобие материальной формы . Эх жаль у нас пока нет Белых Сестёр , они наверно объяснили бы лучше Кадсуане Машадар - наверно ближе всего будет Состоящий из Тени, Тень достигшая такой степени концентрации , что обрела некое подобие материальной формы . Эх жаль у нас пока нет Белых Сестёр , они наверно объяснили бы лучше  интресная гипотеза...может именно так перемещаются мудраалы?? Tire Магин - маргаритка Имсон и энсон - правда и ложь, реальность и вымысел. К сожалению не знаю, как это будет по-английски Tire Магин - маргаритка Имсон и энсон - правда и ложь, реальность и вымысел. К сожалению не знаю, как это будет по-английски
Неправильно выразилась  Имсон и энсон - звучит так, а как пишется? 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #4 : 16 Ноября 2007, 15:08:00 » |
|
Phoenix_1973 Неправильно выразилась  Имсон и энсон - звучит так, а как пишется?  Извини , не понял  . Думаю что так Eem'son и Aen'son Tire Получается, что окончание "-сон" сродни нашему "-ность" Phoenix_1973 Получается, что окончание "-сон" сродни нашему "-ность"
Что-то похожее , выражение какого-то качества или понятия . Кадсуане "Сон" это уже грамматика пошла, надо добавить...можно будет новые слова составлять redneck Ата'ан Шадар - так называют Приспешников в Шончан shadar (шадар) - тень? Тогда Машадар? Шадар - точно "Тень". Шадар Логот переводится как "Засада Тени" или "Место, где таится тень". Машадар - наверно ближе всего будет Состоящий из Тени, Тень достигшая такой степени концентрации , что обрела некое подобие материальной формы. Не думаю. Зло Машадара имеет совершенно другую природу чем зло Темного. И вообще, коллеги... Мне кажется, что создавать словарь Древнего наречия - занятие неблагодарное. В конце-концов Джордан - не Толкиен. В вопросах филологии он далеко не специалист. Да и ляпов в этом смысле в "Колесе Времени" навалом.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #5 : 16 Ноября 2007, 15:11:24 » |
|
AL Шадар - точно "Тень". Шадар Логот переводится как "Засада Тени" или "Место, где таится тень".
Правильнее - "место, где притаилась тень" Машадар по аналогии ma-rath (те , что должны) ма-шадар - то, что есть тень, или то, что само тень. Aleksej_3000 Правильнее - "место, где притаилась тень"
Машадар по аналогии ma-rath (те , что должны) ма-шадар - то, что есть тень, или то, что само тень.
А как более правильно все же ТЕНЬ или ТЬМА. Согласитесь это не одно и тоже Rubanok Может кто-нибудь может сказать ЧТО означают некоторые из имен Отрекшихся? Известны например Ишамаэль - Предавший Надежду, Саммаэль - Разрушитель Надежды, Ланфир - Дочь Ночи, Бе'лал - Завистливый, Могидин - Паучиха, Синдани - Последний Шанс, Моридин - Смерть, Аран'гар и Осан'гар - примерно как Леворучн(ое/ый) и Праворучный(ое/ый) (в смысле оружие - если более точно, то кинжалы). А что же означают такие как Семираг, Месана, Демандред, Агинор, Балтамэль, Равин, Асмодиан и Грендаль (тут рискну предположить (только лишь по характеру персонажа) - может быть Похотливая  ). Ведь все они что-то означают. Кто подскажет? olorin Может кто-нибудь может сказать ЧТО означают некоторые из имен Отрекшихся? Известны например Ишамаэль - Предавший Надежду, Саммаэль - Разрушитель Надежды, Ланфир - Дочь Ночи, Бе'лал - Завистливый, Могидин - Паучиха, Синдани - Последний Шанс, Моридин - Смерть, Аран'гар и Осан'гар - примерно как Леворучн(ое/ый) и Праворучный(ое/ый) (в смысле оружие - если более точно, то кинжалы). А что же означают такие как Семираг, Месана, Демандред, Агинор, Балтамэль, Равин, Асмодиан и Грендаль (тут рискну предположить (только лишь по характеру персонажа) - может быть Похотливая  ). Ведь все они что-то означают. Кто подскажет? Семираг наверное это Мучитильница, а Дема - это Завистник. Это конечно шутка, но им эти кликухи подходят. Aleksej_3000 Может кто-нибудь может сказать ЧТО означают некоторые из имен Отрекшихся? Известны например Ишамаэль - Предавший Надежду, Саммаэль - Разрушитель Надежды, Ланфир - Дочь Ночи... А Ланфир между прочем не Дочь Ночи (точнее не только) но и Лунная Охотница.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #6 : 16 Ноября 2007, 15:15:41 » |
|
Rubanok А Ланфир медду прочем не Дочь Ночи (точнее не только) но и Лунная Охотница.
То для волков. Для них и Иша не Предавший Надежду, а Клык-для -Душ. "Язык" волков, которые мыслят не словами, а образами ничего общего с Древним Наречьем не имеет. feone Ребят, не хочу Вас огорчать, но однажды я попыталась составить какое-то лингвистическое описание Древнего Наречия (я - лингвист), так смеха ради, и приша к тому, что приводимые РД выражения противоречивы и не выдерживают малейших попыток дистрибутивного анализа. РД - физик, а не филолог, как Толкиен, он даже не задумывался, что использовал одно и то же слово для обозначения разных вещей и два совершенно разных выражения для обозначения одного и того же, причем речь идет не о синонимии, а о полном совпадении. К сожалению, осыпавшийся винд погреб все результаты моих трудов и теперь мои слова выглядят несколько голословно, но... Денис II Тут вот какой вопрос нарисовался: Какого рода слова дамани и марат'дамани - женского или общего? Смогут ли подлые шончан так называть мужчин-силовиков, или придётся новый термин придумывать Лютиэн Тинувиэль Думаю, прийдется термин придумывать! Потому, что дамани -только для женщин! А вот еще большая путаница в воинских сообществах Айил! Допустим Фар Дарайз Май и Фар Алдаза Дин - Девы Копья и Орлинные Братья. В ДН три слова, а у нас - два! Вот и попробуй переведи слово Фар! Еще и Фар Меддинг Сюда приплетается! Ronnie По-моему, Фар Мэддинг (Far Madding) - это не Древнее Наречие. Все указывает на английский.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Grey
Второй Капитан
  
Репутация: +128/-23
Сообщений: 2478
Плетущий Сети
|
 |
« Ответ #7 : 16 Ноября 2007, 15:20:05 » |
|
Денис II А кто-нибудь смотрел в оригинале, как переводится слово дамани? То есть, на английском указание именно на женский род есть? Ronnie damane = "leashed one". В английском никакого рода нет. Но в глоссарии затем идет пояснение, что этот термин Шончан используют для женщин, ибо мужчин они убивают. Rubanok Хмм, я опять начинаю задаватся вопросом: почему слово "Аша'ман" переводчики (во всяком случае АСТ) упорно склоняют? "Айз Седай" и "дамани" оставили как есть, а "Аша'ман" склоняют, хотя оно ведь тоже имеет свою специфику Денис II damane = "leashed one". В английском никакого рода нет. Но в глоссарии затем идет пояснение, что этот термин Шончан используют для женщин, ибо мужчин они убивают.
Но теперь, когда Ранд с Найнив успешно провели акт ассенизации, убивать морали, видимо, нет. Хмм, я опять начинаю задаватся вопросом: почему слово "Аша'ман" переводчики (во всяком случае АСТ) упорно склоняют? "Айз Седай" и "дамани" оставили как есть, а "Аша'ман" склоняют, хотя оно ведь тоже имеет свою специфику  Специфика русского языка: всякие "странные" (не типичные для языка) слова мужского рода склоняются, женского - нет. Лютиэн Тинувиэль Но теперь, когда Ранд с Найнив успешно провели акт ассенизации, убивать морали, видимо, нет. Но нет ведь ай'дама для мужчин, где обе стороны - мужчины! Как же их тогда Шончане на привязь будут садить? Темный Ракот Но нет ведь ай'дама для мужчин, где обе стороны - мужчины! Как же их тогда Шончане на привязь будут садить?
А откуда ты знаешь,что нет?может где-нибудь и сыщется. Тема скопирована с зеркала. Ссылки не работают.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Мелэйн
Гость
|
 |
« Ответ #8 : 23 Ноября 2007, 01:22:50 » |
|
Статья из Википедии. По фонетике и морфологии Древнего Наречия:
The Old Tongue is a fictional language from Robert Jordan's The Wheel of Time fantasy series. It is depicted as a now-dead language, spoken only by scholars and certain nobles, but still plays a role in the plot of the books. History The Old Tongue was spoken during and shortly after the Age of Legends. Due to the ensuing turmoil of the Breaking of the World, the Trolloc Wars, and the War of the Hundred Years, the records of this time period are generally fragmentary at best; however, it seems that a sufficient knowledge of the language itself has survived for those who wish to learn it to do so. Many nobles, for example, are expected to learn the Old Tongue, though few do to any meaningful degree; a fair number of Aes Sedai seem to have some knowledge of it as well, to say nothing of the scholars to whom such things are of great interest. But though it has long since passed out of use, its importance should not be underestimated. It is the language of such great figures as Lews Therin Telamon and the Hundred Companions, as well as that of the Forsaken. It was spoken by a society that was, by all remaining accounts, quite advanced in most respects, and it was the language of those who struggled to mend their shattered societies in the aftermath of the Breaking. It did nothing less than survive a minor armageddon, and usher in the dawn of a new world. At present, the Old Tongue can still be seen through names of places (e.g. Manetheren or Aridhol), things (e.g. names of Aiel warrior societies), inscriptions (e.g. "Tia mi aven Moridin isande vadin"), and in certain phrases used in conversation, especially by Matrim Cauthon, who inherited fluency in the language piecemeal from the memories he received from the Eelfinn. Grammar Grammatical knowledge of the language remains sketchy at best, but a few observations can nonetheless be made concerning its phonology, morphology, and syntax. Phonology The exact phonological value of many letters and digraphs can only be guessed at, but the pronunciations provided by Jordan for some of the more important words offer at least some semblance of a guide. Further, given that the author's own native language is (American) English, one can perhaps make a few inferences accordingly. Consonants seem to represent more or less the sounds an English speaker would expect: b: b c: k d: d f: f g: g h: h j: К¤, possibly others k: k l: l m: m n: n p: p q: extremely rare in the extant lexicon, and seen only in the presence of 'u' to produce the sound kw r: Й№ note: this is the IPA transcription for the sound as it appears in English - the transcription r in fact represents a trilled 'r' s: s initially or in the presence of unvoiced consonants; z following or between voiced sounds t: t v: v w: w y: j z: z Also, a few consonantal digraphs have been observed. ch: К§ sh: Кѓ th: Оё, probably [Г°] as well ll: j, as in Spanish Several others appear, though their pronunciation, again, can be only guessed at. kj: ? jh: ? To date, no 'x' has been seen in any known Old Tongue words. Vowels, as mentioned, are less certain; the Old Tongue demonstrates a degree of orthographical irregularity that, if not equal to, is at least reminiscent of Modern English. The diphthong 'ai', for example, is seen as both e and ai at various times (though the latter is the more common phonetic value), and in at least one word - shai'tan - its component letters are pronounced separately ( ЕЎeItan/ЕЎeiItan ). a: a, e/ei, КЊ, possibly Г¦ e: i, e, Й› i: i, I o: o, a u: u Also as mentioned previously, the Old Tongue also makes use of several diphthongs. aa: a ai: aj, e ae: e/ei ei: e/ei, [aj ie: i oo: u ou: u? It should be stressed once more that these phonetic values are quite tentative, most particularly in the case of vowels and diphthongs. Morphology Much like Modern English, the Old Tongue retains little morphological diversity (if, indeed, it had very much to begin with); the only attested forms of nominal and adjectival declension are those used to produce a plural form of the word in question, and it is unclear whether these are the relic of a more complex system of declension, or simply an isolated phenomenon. It is also uncertain of just how many classes of noun and adjective there are, but at least four have been observed to date. The 'first declension' (so termed entirely arbitrarily by the author of this article, for nothing more than the sake of convenience; all such future terms should be considered to be similarly artificial) is marked by the addition of an 'i' to word's end in the plural. Shar ('blood'), for example, becomes shari in the plural, as in the name of the Aiel society Tain Shari ('true bloods'). Second declension words take an 'a' in the plural, also appended directly to the end of the word. The singular form of 'eye', for instance, is sei, and the plural seia. The third declensional pattern is somewhat more unusual, involving the removal of a letter rather than the addition of one, as in the word dareis. Here, the presence of the 's' indicates the singular form of the word for 'spear', and it's absence the plural - 'spears'. (This would seem to indicate that the Old Tongue is not a context-free language.) Fourth and (provisionally) last, the most irregular declension seen to date. As with the first and second declensions, some words of the fourth simply add their plural marker - 'n' - directly to the end of a word, as in the adjective tain ('true', singular form tai). Others, however, involve a more involved inflectionary process, such as the word for 'people' - the singular athan becomes the plural atha'an (whether this would be pronounced more like aОёa:n or aОёa?an is unclear). Also, the phrase car'a'carn translates literally as Chief of Chiefs. It is entirely possible that still other 'declensions' exist, as many of the observed words do not necessarily seem to follow the aforementioned paradigms; or perhaps those observed words simply do not inflect, with these four patterns representing nothing beyond the more tenacious vestiges of an already all but vanished synthetic typology. Also of note is the presence of what appears to be an appositional genitive, in such phrases as siswai'aman ('spears of the dragon') and tai'daishar ('lord of glory'), where aman and daishar mean 'dragon' and 'glory' respectively. The lack of any observed genitive case-form, and lack of morphological diversity in general, seem to suggest apposition as a likely explanation for the observed phenomenon, though the given meanings could, alternatively, be merely translations of adjective-final phrases into good idiomatic English - i.e. one would probably be more likely to say 'lord of glory' than 'glory lord'. If the former is indeed the case, however, it provides an interesting contrast to cases in which the use of a preposition is evidently preferred, such as Far Aldazar Din ('Brothers of the Eagle') or Far Dareis Mai ('Maidens of the Spear'). The details of verbal inflection, regrettably, are even less clear than those of nouns - the same verb has rarely been seen in more than one form, if at all. Indeed, the majority of attested words are in fact nouns, adjectives, or various particles, with very, very few verbs known at all. The best example provides only the murkiest of ideas of what Old Tongue conjugation may be like, and it involves the verb 'to be' at that. (There's no telling if it exhibits the same irregularity as its Indo-European counterpart, but given Mr. Jordan's self-stated goal of creating a language that mimics the oddities of its real world counterparts, it seems at least plausible.) At any rate, below is a (quite) partial table of the verb 'to be' as it has been seen to date. 1st per (sg.) | misain 2nd per (sg.) | ? 3rd per (sg.) | isain, ain (difference in meaning, if any, unknown) 1st per (pl.) | ? 2nd per (pl.) | ? 3rd per (pl.) | ? As one can well see, drawing any conclusions from such sparse evidence is a difficult enterprise at best, and Old Tongue verbs will likely remain something of a mystery until such time as more may be observed. One interesting point of mention, however, is the presence of a contraction, corresponding more or less to the English "isn't". In the phrase Tia mi aven Moridin isainde vadin - 'Death is no bar to my call' - the word isainde is formed from the third person singular form of 'to be' (seen above) and the word for 'no/not', inde. Thus, a more literal translation of this phrase might be 'to my call Death isn't (a) bar'. It seems at least probable that other contractions exist, but again, the paucity of information prevents one from knowing for certain. Syntax Like much of the rest of Old Tongue grammar, the only syntactical 'rules' are fairly provisional, and amount more to a listing of observed phenomena than any truly prescriptive work. Generally speaking, a roughly OVS (Object-Verb-Subject) syntax seems to be employed, though this is not without exception. The phrase above, for example - 'Death is no bar to my call' - seems to maintain an SVO syntax, with the indirect object and its corresponding construction appearing next to the subject. Also, it seems that certain prepositions require or tend toward their own unique word order; the word far (an Old Tongue word for 'of') is one such, and always or nearly always places the 'main' noun after the one that limits it - Far Aldazar Din literally translates as 'of the eagle brothers', though in English one would actually say 'brothers of the eagle'. In all probability (as with more or less any language), Old Tongue syntax is flexible to some greater or lesser degree, and changes regularly to convey different meanings (such as the indicative 'you are going' versus the interrogative 'are you going?'). But as with more or less all other aspects of its grammar, there is simply too little available evidence to draw very many conclusions. Phrases and Translations Below is a list of some of the Old Tongue words and phrases used in the Wheel of Time books. "Dovie'andi se tovya sagain." (It's time to toss the dice.) Said by Mat Cauthon from time to time, generally before battles. He started using it after he was released from the dagger. "Carai an Caldazar! Carai an Ellisande! Al Ellisande!" (For the honor of the Red Eagle! For the Honor of the Rose of the Sun! The Rose of the Sun!) - shouted by Mat in the first fight against Trollocs, just after they left the Caemlyn Road; the ancient battle cry of Manetheren. "Mia ayende, Aes Sedai! Caballein misain ye! Inde muagdhe Aes Sedai misain ye! Mia ayende!" (Release me, Aes Sedai! I am a free man, Aes Sedai! I am no Aes Sedai meat! Release me!) - shouted by Mat during his Healing of his contact with the dagger of Shadar Logoth. "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhiadem! Los Valdar Cuebiyari! Los! Carai an Caldazar! Al Caldazar!" (Footmen prepare to pass cavalry forward! Forward the Heart Guard! Forward! For the Honor of the Red Eagle! The Red Eagle!) - appeared in Mat's dreams after he was freed of the dagger, a phrase used in a battle of Manetheren against the Trollocs. "Sene sovya caba'donde ain dovienya." (Luck is a horse to ride like any other.) "Tia mi aven Moridin isande vadin." (The grave is no bar to my call.) - inscription on the Horn of Valere. (This sentence is from Book One, The Eye of the World, and Robert Jordan does not seem to have designed a consistent framework for the Old Tongue until Book Two. Consequently, this sentence falls outside standard Old Tongue sentence structure, as far as can be ascertained from later books. In more standard format, it should be "Tia mi aven vadin isainde Moridin.") "Tia avende alantin" (Brother to the Trees, or Treebrother; typically shortened to alantin, Brother.) This is the ancient name for Ogier used in the Age of Legends, and as such, Selene (aka Mierin Eronaile, from the Age of Legends) calls Loial alantin in the second book, The Great Hunt. Lanfear, Moghedien, Moridin, Cyndane (Daughter of the Night, the Spider, Death, and Last Chance, respectively) The names of the Forsaken (both old and 'new'). "Sa souvraya niende misain ye." (I am lost in my own mind.) The Shadow Rising, page 607 Shaidar Haran (Hand of the Dark) see Shaidar Haran.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Кабриана Мекандес
Айз Седай
Белая башня
Репутация: +204/-2
Сообщений: 1401
Айз Седай из Коричневой Айя.
|
 |
« Ответ #9 : 04 Июня 2008, 09:31:17 » |
|
Вчера, переписывая для себя этот словарник, зацепилась глазами за одну вещь:
В книгах, насколько все помнят, "камень мужества" на Древнем Наречии звучит как "квейндияр", однако здесь - куэндиллар (cuendillar): камень мужества, причем - куэ (cue) сердце. Значит, на самом деле, нет никакого камня мужества, а есть сердце мужества? Или скорее...сосредоточение?
А в английском варианте вообще что-то вроде сердца-камня...
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Модератор Сообществ
   
Репутация: +352/-10
Сообщений: 4204
Я вижу оффтоп!
|
 |
« Ответ #10 : 04 Июня 2008, 13:15:14 » |
|
Гы, а Лингво думает, что heartstone - остановка сердца в систоле, "каменное сердце"  А вообще слово heart, кроме сердца, имеет также значение "мужество, отвага, смелость", например  Аналогично, с чего взято, что cue - сердце? С камня мужества? Вернее, со слова heart? Так там другое значение, не сердце  И вообще, кто сказал, что корни Древнего Наречия вообще однозначны? Даже "всеобщий" для мира РД (т.е. английский) имеет столько неоднозначностей, что мама не горюй, а уж всюду подчеркивается, что Древнее Наречие сложнее из-за своих многозначностей 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Кабриана Мекандес
Айз Седай
Белая башня
Репутация: +204/-2
Сообщений: 1401
Айз Седай из Коричневой Айя.
|
 |
« Ответ #11 : 04 Июня 2008, 13:53:27 » |
|
Аналогично, с чего взято, что cue - сердце? куэ (cue) сердце куэбияр (Cuebiyar) сердце нации, дух нации, менталитет куэбияр (cuebiyar)сердце, дух, душа куэбияри (cuebiyari) сердца Вот откуда Про другие значения heart не знала :-[  И все равно, откуда они откопали квейндияр? Ну если "квей" еще как-то можно переделать из "cue", то как можно было "диллар" исковеркать до "дияр"? 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
JustAMan
ЗооАвиаШоу 8}
Модератор Сообществ
   
Репутация: +352/-10
Сообщений: 4204
Я вижу оффтоп!
|
 |
« Ответ #12 : 04 Июня 2008, 14:11:10 » |
|
Где-то читал на эту тему, что РД так велел произносить, на французский манер. А там примерно так и читается... З.Ы. Я до сегодняшнего дня про другие значения heart тоже не знал  Но догадывался, что они есть 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Saji
Империя Шончан
Новобранец
Репутация: +0/-0
Сообщений: 10
Думай что говоришь и не будешь говорить то что дум
|
 |
« Ответ #13 : 21 Октября 2009, 13:20:31 » |
|
я вот только сейчас понял почему Мужская сила называется Саидин а женская Саидар.Смотрите.Дар с древнего наречия сестра,дин с древнего наречия брат....тогда все сходиться и мы можем выделить еще одно слово древнего наречия "САИ" это я так понимаю значит сила
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Ana
Айз Седай
Белая башня
Репутация: +54/-0
Сообщений: 398
|
 |
« Ответ #14 : 21 Октября 2009, 13:34:28 » |
|
Хм, у меня есть вариант, что САИ это ИСТОЧНИК. Типа источник сестер и источник братьев 
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|