Яндекс.Метрика Рассказ Мартина из "Песен Умирающей Земли" - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Рассказ Мартина из "Песен Умирающей Земли"

Автор Oberto, 16 сентября 2009, 08:05

« назад - далее »

Ronnie

Цитата: Rodell от 15 октября 2009, 17:00
А вообще есть ли там какие-либо намеки на то каково типа это заведение?
Есть комнаты и можно поесть. Но это не решает вопроса, увы. Например, wikipedia мне по секрету сообщила, что далеко не всегда между tavern и inn есть различия  :)
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

Rodell

Ну тогда нет принципиального значения что писать гостиница или таверна, всё на усмотрение переводчика! ;)

Ronnie

Неплохо бы еще услышать мнения о гостинице/таверне, пока я окончательно не перешел ко второму варианту (мне он нравится все больше, так как к жанру ближе все-таки таверна).
А пока - третий кусок.

Последнее редактирование:  15.10.09  21:05


***

Спойлер
Лирианн подпрыгивала и кружилась на ходу. Гибкая и длинноногая, веселая и подвижная, одетая в серое и сумрачно-розовое, она шла развязной походкой. Ее блузка была соткана из шелковой пряжи, мягкой и гладкой, а три верхних пуговицы были расстегнуты. Широкополая шляпа из бархата, украшенная лихим пером, была щегольски сдвинута набекрень. На бедре висела Щекотунья в ножнах из мягкой серой кожи, сочетавшейся с ее высокими, выше колен, сапогами. На голове - копна золотисто-каштановых локонов, а молочно-белые щеки усыпаны веснушками. У нее были живые серо-зеленые глаза, рот, созданный для озорных улыбок, и маленький вздернутый носик, который подрагивал всякий раз, когда она принюхивалась.
Вечер благоухал соснами и морской солью, но за этими запахами Лирианн могла уловить слабые намеки на эрба, умирающего гру и вонь гаулов неподалеку. Ей было интересно, осмелится ли кто-нибудь выйти и поиграть с ней после захода солнца. Такая возможность вызывала у нее улыбку. Она коснулась рукояти Щекотуньи и закружилась под деревьями, выбивая небольшие облачка пыли каблуками своих сапог.
- Почему ты танцуешь, девочка? – спросил тихий голос. – Час уже поздний, а тени длинны. Не время для танцев.
Твк-анин парил прямо у головы Лирианн, за ним еще один. Появился третий, затем четвертый. Наконечники их копий сверкали красным в свете заходящего солнца, а стрекозы под ними испускали слабое бледно-зеленое свечение. Лирианн разглядела еще больше Твк-анинов среди деревьев: крошечные, словно звезды, пятна света метались между ветвями.
- Солнце умирает, - ответила она. – В темноте не будет никаких танцев. Поиграйте со мной, друзья. Плетите яркие узоры в вечернем воздухе, пока вы еще можете.
- У нас нет времени на игры, - сказал один из Твк-анинов.
- Мы охотимся, - добавил другой. – Мы потанцуем позже.
- Позже, - согласился первый. И острый как осколки смех Твк-анинов наполнил лес.
- Здесь рядом Твк-город? – спросила Лирианн.
- Не рядом, - отозвался один из Твк-анинов.
- Мы проделали долгий путь, - продолжил другой.
- У тебя есть для нас пряности, танцовщица?
- Соль? – спросил второй.
- Перец? – присоединился третий.
- Шафран? – с надеждой выдохнул четвертый.
- Дай нам пряности, и мы покажем тебе тайные тропы.
- Вокруг озера.
- Вокруг гостиницы.
- Ого. – Лирианн широко улыбнулась. – Что это за гостиница? Кажется, я чую ее запах. Магическое место, верно?
- Темное место, - ответил Твк-анин.
- Солнце гаснет, и весь мир погружается в темноту. - Лирианн вспомнила другую гостиницу, из другого времени, скромное, но дружелюбное заведение с чистым камышом на полу и спящей у камина собакой. Уже тогда мир умирал, а ночи были темны и наполнены страхом, но за этими стенами все еще можно было найти дружбу, веселье и даже любовь. Она вспомнила жаркое на вертеле над потрескивающим огнем и шипение капающего с него жира. Вспомнила пиво, темное и крепкое, с запахом хмеля. И вспомнила девочку, хозяйскую дочку с сияющими глазами и глупой улыбкой, влюбленную в бродячего воина. Она была уже мертва, бедняжка. Но что с того? Весь мир был почти мертв.
- Я хочу посмотреть на эту гостиницу, – сказала она. – Далеко до нее?
- Лига, - ответил Твк-анин.
- Меньше, - заверил второй.
- Где наша соль? – спросили они вместе. Лирианн каждому дала по щепотке соли из поясного мешочка.
- Покажите мне дорогу, - сказала она, - и перец тоже ваш.
[свернуть]
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

Марвин

Могу еще предложить синонимы: подворье, постоялый (заезжий) двор, отель; ресторан, ресторация, трактир; питейный дом, кабак, харчевня, корчма, шинок. Правда из всего этого набора нет ничего более подходящего чем предыдущие варианты. Если исходить исключительно из благозвучия - то все же наверно лучший вариант таверна, хотя ИМХО можно использовать и трактир.
Большое спасибо за перевод - интересная завязка получается, три таких колоритных персонажа.

Ronnie

Что ж, таверна наверное и будет, за нее в итоге большинство  :)
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

Oberto

ИМХО, всё же правильнее не таверна (где в основном кормили и продавали выпивку), а трактир (именно придорожный постоялый двор с харчевней).

Ronnie

Да, трактир по ходу лучше, как-то я его пропустил...
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

Oberto

Ну, для того ведь и спрашивал советов. ;)

Я обе части скачал, отпишусь по итогам чуть позже: на выходных сдача рецензий, а их ещё надо написать... :/

Ronnie

Цитата: Oberto от 16 октября 2009, 05:49
Ну, для того ведь и спрашивал советов. ;)

Я обе части скачал, отпишусь по итогам чуть позже: на выходных сдача рецензий, а их ещё надо написать... :/
:)
Ну так мы и не спешим!
Я пока дальше буду переводить. Кстати, в последнем прикрепленном файле всегда содержатся все переведенные части, так что достаточно скачивать только его. Это я только в тексте поста выкладываю их отдельно.
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

Ronnie

Четвертая часть. Исправил везде на трактир. В остальном - жду предложений  ;)

Последнее редактирование: 27.10.09   2:25

***

Спойлер
В Домике у Озера не было проблем с посетителями. В одном углу сидел мужчина с длинной бородой, ковырявший ложкой какое-то мерзкое фиолетового цвета блюдо. В другом развалилась на стуле темноволосая шлюха, нянчившая бокал вина, словно новорожденного ребенка. У деревянных бочонков, стоявших вдоль одной из стен, похожий на хорька человек с растрепанными усами высасывал улиток из раковин. Хотя его глаза показались Чимвазлу мрачными и коварными, пуговицы на его камзоле были серебряными, а шляпу украшал веер из павлиньих перьев, что указывало на отсутствие недостатка в средствах. Рядом с камином у стола сгрудились мужчина с женой и двумя крупными, неповоротливыми сыновьями, деля между собой огромный мясной пирог. Взглянув на них, можно было подумать, что они пришли из страны, где единственным цветом был коричневый. У отца была густая борода, у его сыновей – пышные усы, закрывавшие рот. У их матери усы были тоньше и оставляли губы открытыми.
От этих крестьян разило капустой, поэтому Чимвазл поспешил в дальнюю часть залы и присоединился к состоятельному парню с серебряными пуговицами на камзоле.
- Как улитки? – поинтересовался он.
- Скользкие и безвкусные. Не советую.
Чимвазл пододвинул стул.
- Я – Великий Чимвазл.
- А я – Принц Рокалло Доблестный.
Чимвазл нахмурился.
- Принц чего?
- Просто принц, - он высосал очередную улитку и бросил пустую раковину на пол.
Ответ не понравился Чимвазлу.
- С Великим Чимвазлом шутки плохи! – предупредил он так называемого князька.
- И все же ты здесь, в Домике у Озера.
- Ты тоже, - заметил Чимвазл с некоторым раздражением.
Появился хозяин трактира, кланяясь и расшаркиваясь, как ему и было положено.
- Чем могу служить?
- Я попробую ваших знаменитых шипящих угрей.
Трактирщик откашлялся, как бы извиняясь.
- Увы, угрей... эээ... больше нет в нашем меню.
- Что? Как так? На вывеске написано, что это ваше фирменное блюдо.
- Так и было. Раньше. Угри – существа бесподобные на вкус, но больно шаловливые. Один как-то съел любовницу колдуна, отчего тот в гневе вскипятил озеро, уничтожив всех остальных.
- Похоже, вам стоит поменять вывеску.
- Каждый день, просыпаясь, я размышляю о том же. Но потом, думаю я, мир может умереть уже сегодня, так стоит ли мне проводить свои последние часы, забравшись на лестницу с кисточкой в руке? Я наливаю себе вина и присаживаюсь, чтобы обдумать это, а к вечеру желание проходит само.
- Твои желания меня не волнуют, - сказал Чимвазл. – Раз у тебя нет угрей, придется мне довольствоваться жареной птицей с хрустящей корочкой.
Трактирщик погрустнел.
- Увы, местный климат не подходит для цыплят.
- Рыба?
- Из озера? – он содрогнулся. – Не советую. Очень уж нездоровая там вода.
Чимвазл начинал сердиться. Его сосед склонился над столом и сказал:
- Ни в коем случае не берите миску грязи. Пироги из хрящей тоже лучше не заказывать.
- Прошу прощения, - произнес трактирщик, - но все, что у нас сейчас есть – это мясной пирог.
- Из какого же он мяса? – спросил Чимвазл.
- Коричневого, - ответил тот, - с кусками серого.
- Что ж, тогда мясной пирог.
Похоже, другого выхода не было.
Надо признать, пирог оказался большим, но на этом его преимущества заканчивались. В основном Чимвазлу попадались хрящи, изредка куски желтого жира, а однажды что-то подозрительно захрустело на зубах. Серого мяса было больше, чем коричневого, а один кусок и вовсе поблескивал зеленым. В пироге он также нашел морковку, а может, это был чей-то палец. В любом случае, пирог пережарили. О корочке, чем меньше слов, тем лучше.
Наконец, Чимвазл отодвинул от себя пирог. Съедено было не больше четверти.
- Умный человек, возможно, прислушался бы к моим советам, - сказал Рокалло.
- Умный человек с полным желудком – может быть.
С Твк-анинами была одна проблема: не важно, сколько ты их съел, через час ты снова был голоден.
- Земля умирает, но ночь только начинается, - Великий Чимвазл достал из рукава колоду цветных карточек. – Ты когда-нибудь играл в штифт? Веселая игра, и отлично идет с элем. Как насчет пары заходов?
- Эта игра мне незнакома, но я быстро учусь, - ответил Рокалло. – Если ты объяснишь мне ее основы, я с радостью поиграю с тобой.
Чимвазл начал мешать карточки.
[свернуть]
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

donna Elza

Ау, люди добрые!!! Очень хочется узнать что было дальше! У вас так здорово получается! Не томите, пжлста!!!

donna Elza

Да, я так понимаю, что дальнейший перевод спел прощальную песню и умер вместе с Землей(((. А жаль, все так хорошо начиналось... Но продолжаю надеятся на реанимацию и с оптимизмом смотрю в будущее!