Яндекс.Метрика 38 The Watcher (Арео Хотах 1)

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

38 The Watcher (Арео Хотах 1)

Автор nzambi, 01 августа 2011, 16:17

« назад - далее »

nzambi

38 глава, Страж.

У меня вопрос по именам - я использовал в Погибшем Лорде справочник имен для ТД. Но у редакторов явно какой-то другой. Справочник для ТД - тру?

dvnd

#1
Цитата: nzambi от 01 августа 2011, 17:17Справочник для ТД - тру?
Справочников два - приложения к "Пиру Воронов", и приложения к "Танцу драконов"
Оба выложены здесь: http://jrrmartin.narod.ru/PRILOJENIYA.zip
Оба обновляются.
Оба неполные (поскольку следуют тексту Мартина), и в обоих, теоретически, могут содержаться ошибки (сверяйтесь с АСТ-овским переводом). Я уже писал, что имеет смысл иметь под рукой русские и английские книги в текстовом формате, и искать названия поиском в файлах.

Тем не менее, ошибок в именах я не нашел.
По прочим названиям -
Башня называется Копьё (а не Копейная) - собственно, эта башня и есть Солнечное Копьё, в честь которого назван город.
Острова называются Ступенями (а не Каменными Ступенями)

dvnd

#2
Провел первую корректуру.

Технически перевод безупречен.
С художественной же точки зрения, переведено очень неровно - по большей части отлично, но местами встречаются кальки с английского.

Спойлер

- Я хочу, чтобы это был конец.
- как подросток с ее тонкими руками и хихиканьем
- я не могу поверить в это и про рыцаря Королевской Гвардии
- Время, чтобы Дорн бросил открытый вызов Железному Трону, еще не настало
- она читала тебе из Семиконечной Звезды, чтобы ты уснула в колыбельке
- Мы узнаем по месту высадки, если Вестерос и в самом деле их пункт назначения.
- Тогда мы скорее всего выдвинемся к полудню
[свернуть]

nzambi - вы можете лучше!

Оставил кучу примечаний по стилистическим ляпам.
Просьба ко второму редактору - внесите их в текст, или предложите свои варианты.

Xanvier Xanbie

ЦитироватьНе надо «глоточек» Доран всё-таки не ребенок. Чтобы с ним сюсюкались.
Там все-таки thimble cup - уменьшительный суффикс все-таки к месту.

ЦитироватьThe prince gave her a curious look
Доран одарил ее насмешливым взглядом
"Странным", скорее.

rony-robber

Доброго дня всем)

Беру в работу.

Lady Sansa

Она носила, подобно отцу, вдовий пик, под которым ярко блестели большие глаза.

Вдовий пик нельзя носить - это так волосы растут, с залысинами. В какой-то из тем даже выкладывали фотографию Джуда Лоу, чтобы продемонстрировать как это выглядит.

Вообще, перевод довольно точный, но очень проглядывает подстрочник :'(

rony-robber

Сегодня сдам текст.

Справка для дальнейшего перевода - все титулы пишутся со строчной буквы:
- принц Доран,
- его величество,
- ее величество,
- и т. д.)

rony-robber

Принимайте!)

Поправила пунктуацию и перефразировала кое-какие фразы. Но, в принципе, исправлений не очень много.




mary

Ничего если вставлю свои пять копеек? :) Очень бросился в глаза перевод этой фразы Обары:
Цитировать"Lessons?" said Obara. "All I've seen are naked children."
Цитировать– Уроки? – откликнулась Обара. – Я все выучила в голопузом детстве
Эмм, она же говорит о том, что нет там уроков, а только голые(голопузые) детки. Тут же получается, что уроки таки были, и она их все прошла в детстве ???
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Lady Sansa

Редактура закончена? Или ещё будете обсуждать?

rony-robber

Я так понимаю, особых споров эта глава не вызывает. С вашего разрешения, я вечером ещё раз взгляну и буду сдавать)

rony-robber

Внесла правки про "вдовий пик" и "голопузых детей".

Duncan

Так, вы всерьёз считаете это "безупречным переводом"? Полно ошибок, если я начну всё указывать, то меня опять накажут, но с первых же строчек режет глаз
Хота гладит свою алебарду, не переставая наблюдать за залом, он суперпрофессионал, а у вас получается, что он отвлекается на её поглаживание.
мейстер носит не туфли, а тапки-шлёпанцы, туфли в Вестеросе похоже вообще ещё делать не умеют
и т.д., все эти мелочи важны.
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

rony-robber

Цитата: Duncan от 14 августа 2011, 03:27Хота гладит свою алебарду, не переставая наблюдать за залом, он суперпрофессионал, а у вас получается, что он отвлекается на её поглаживание.
Дункан, вы придираетесь)
Во-первых, у Арео не алебарда, а боевая секира (топор). Во-вторых, из этого предложения совершенно не складывается впечатление, что он отвлекался на своё оружие.

Цитата: Duncan от 14 августа 2011, 03:27мейстер носит не туфли, а тапки-шлёпанцы, туфли в Вестеросе похоже вообще ещё делать не умеют
А вот это, пожалуй, стоит внести. Спасибо за замечание)

Duncan

Цитата: rony-robber от 14 августа 2011, 10:41
Дункан, вы придираетесь)
Во-первых, у Арео не алебарда, а боевая секира (топор). Во-вторых, из этого предложения совершенно не складывается впечатление, что он отвлекался на своё оружие.
Перечитайте предложение ещё раз: "... и продолжил смотреть"
Цитата: rony-robber от 14 августа 2011, 10:41
А вот это, пожалуй, стоит внести. Спасибо за замечание)
У меня их ещё много. Я не придираюсь, я... ох, ладно, а то обидетесь
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.