Яндекс.Метрика 46. Призрак в Винтерфелле (Теон) (6) - Страница 3

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

46. Призрак в Винтерфелле (Теон) (6)

Автор Tin, 10 августа 2011, 12:42

« назад - далее »

crossbow

ЦитироватьЕго попытки жевать приносили ему мучительную боль.
Ой, зачем столько местоимений? Уберите "ему" хотя бы. Но можно и оба))) "Попытки жевать приносили мучительную боль" - понятно же, чьи попытки и чья боль.

елений

Меня эта фраза тоже тяпнула, я даже хотела объединить её с предыдущим предложением, но, честно говоря, уже боюсь это делать. И без этого оказывается "слишком литературно".
А убрать нужно. Согласна.  И даже оба местоимения.

Dolorous Malc

#32
Цитата: crossbow от 20 августа 2011, 14:37Уберите "ему" хотя бы.
Убрал давно. :)
Цитата: crossbow от 20 августа 2011, 14:37И без этого оказывается "слишком литературно".
Я не то имел в виду.
Простонародная речь тоже может (и должна) звучать красиво и гладко.

Dolorous Malc

#33
Цитата: елений от 20 августа 2011, 14:21Выложите свой файл, плиз:))
Постараюсь выложить ближе к вечеру. Копи-пэйстом не получается - чтобы сохранить Вашу правку не теряя мою, многое приходится продумывать заново.
(Если имелся в виду мой первоначальный файл - он выложен на первой странице, пост №12.)

Пока пример: "очистил от снега" вместо "скинул снег" - на мой взгляд, излишне академично.
Цитата: елений от 20 августа 2011, 14:27"Прямо из печи" - это горячий хлеб. (Если быть точным), который, кстати, есть не рекомендуется - потом можем болеть живот от горячего черного хлеба. А тут хлеб был теплым, свежим. Недавно испеченным.
Честно говоря, не вижу принципиальной разницы.

Dolorous Malc

"Лорды Русе Болтона громко спорили в Великом Чертоге, обсуждая эти внезапные смерти. " - неверно по смыслу. Как видно из дальнейшего текста, смерти они вовсе не обсуждали, а обсуждали идею нападения на Станниса.
Смысл фразы в том, что не случись смертей, спор (на совершенно другую тему) не состоялся бы.

елений

Разница в том, что хлеб не с пылу, жару из печи сию секунду, а хлеб ещё теплый после выпечки. Разница маленькая, возможно даже не особо принципиальная, но разница.

очистил от снега - скинул снег. не принципиально. меняйте:)) хотя, ничего академичного не вижу.:)
Я поменяла потому что сбросили (в предыдущем предложении) и скинули (хоть и не однокоренные слова), стояли близко и цепляли глаз (лично мой) одинаковостью действия.
Это тоже, конечно мелочи, но из таких мелочей и состоит правка стиля.

елений

Лорды Русе Болтона громко спорили в Великом Чертоге, обсуждая эти внезапные смерти
Посмотрела оригинал. вы правы. Но из написанной ранее фразы (Эти смерти заставили лордов..... спорить....) это было непонятно, а оригинал я (признаюсь) смотрю не всегда.
Тогда что-то типа - Эти внезапные смерти привели к громкому спору между лордами.....


елений

Кстати, ваши правки можно поставить примечаниями. Тогда можно его быстро выложить и обсудить их.

Dolorous Malc

Цитата: елений от 20 августа 2011, 16:01Разница в том, что хлеб не с пылу, жару из печи сию секунду, а хлеб ещё теплый после выпечки.
Оставим на усмотрение Tin.
Цитата: елений от 20 августа 2011, 15:01
очистил от снега - скинул снег. не принципиально. меняйте:)) хотя, ничего академичного не вижу.:)
Ну, как бы Вам объяснить... Мне весной соседи снизу никогда не говорят: "очисти балкон от снега". Это книжное выражение. Они говорят: "снег-то с балкона скинь!" По-моему, стилистическая разница понятна.
Впрочем, как раз это место я править не стал.
Цитата: елений от 20 августа 2011, 16:12Кстати, ваши правки можно поставить примечаниями. Тогда можно его быстро выложить и обсудить их.
Поздновато, я уже половину сделал. К тому же, моя правка по объёму раза в два больше Вашей, это сколько же примечаний будет?
Цитата: елений от 20 августа 2011, 16:08Эти внезапные смерти привели к громкому спору между лордами.....
Да отчего ж громкому, когда открытому?

Dolorous Malc

#39
Да, а почему Вы решили, что Теон крошил конину в реповое пюре?

"Но кость была ему не по зубам, " - не уверен, что общепринятую метафору стоит употреблять в буквальном смысле. Тем более что зубы упоминаются в начале абзаца.
"и он швырнул её собакам, наблюдая, как Серая Джейн утащила её прочь" - как Вы всё-таки любите деепричастия. Он одновременно швырял и наблюдал?

елений

Мне весной соседи снизу никогда не говорят: "очисти балкон от снега". Это книжное выражение. Они говорят: "снег-то с балкона скинь!"
А мне, например, соседи говорят "Сегодня будем мыть хозяйственную стену (это стояк стены, где у всех хозяйственные лоджии, а за окном натянуты веревки для сушки белья), сними бельё", а не "бельишко-то прибери, а то замочим". Будем ориентироваться на панибратские отношения или на нормы общения между чужими людьми?:)
Кроме того, вы путаете прямую речь и авторский текст. В прямой речи могут быть какие угодно простецкие выражения, в авторской же речи, только обусловленные сюжетом. Здесь такой обусловленностью и не пахнет.  
Я уже объяснила, почему поменяла скинуть снег на очистить от снега, и считаю этот довод резонным.

Да отчего ж громкому, когда открытому?
Они спорили вслух. Ну не нравится громкому, пусть будет открытому:) Лично мне не принципиально. Тут спорить уж точно не буду.

Да, а почему Вы решили, что Теон крошил конину в реповое пюре?
Чтобы убрать бесконечные "затем, после и т.д" Если вы считаете, что это грубо искажает смысл, то исправьте.

"Но кость была ему не по зубам, " - не уверен, что общепринятую метафору стоит употреблять в буквальном смысле. Тем более что зубы упоминаются в начале абзаца.
Да, зубы есть в начале абзаца, но исходя из текста, этот повтор логически оправдан и приемлем. (Я не очень по книжно выражаюсь?:)) )Но здесь эта метафора идеально подходит. Кость не под силу - не понятно что именно. Он её поднять не мог?

"и он швырнул её собакам, наблюдая, как Серая Джейн утащила её прочь" - как Вы всё-таки любите деепричастия. Он одновременно швырял и наблюдал?
Тут вы правы. Цепляет и ещё как. нужно "и швырнув её собакам". Ночная вычитка:)) бывает:))







Dolorous Malc

#41
Цитата: елений от 20 августа 2011, 17:02Кроме того, вы путаете прямую речь и авторский текст.
А вот это интересный момент.
На самом деле, в саге нет авторского текста. Вообще нет. Рассказ всегда идёт от лица персонажа. В данном случае - опустившенося человека, который изо всех сил старается не только поступать, но и думать сообразно своему новому положению. И только начинает выправляться.

Мясо ему было тоже не по зубам - однако с этой проблемой он справился. С костью ситуация иная.

елений

Это не прямая речь. Всё, что не является репликами и диалогами - авторский текст.
И от чьего бы лица не велось повествование в этой главе, нет никакой необходимости пользоваться простецкими выражениями, ради "не литературности" текста.

crossbow

Строго говоря, у Мартина рассказ от фокала персонажа - то бишь, получается этакое совмещенное третье-первое лицо. Американцы вообще любят заморачиваться с фокалами.
А простецкие и академические выражения - одинаково опасны.

Dolorous Malc

"Ночь была безветренна, с холодного чёрного неба падал снег, но листья сердце-древа прошелестели его имя."
Кто там говорил про рывки? "Падал снег, но листья прошелестели" - где логика?
На самом деле, ветра не было - подтверждается тем, что снег падал вертикально, а не под углом - а листья прошелестели несмотря на безветрие.