Яндекс.Метрика 53. Джон (11) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

53. Джон (11)

Автор crossbow, 05 сентября 2011, 22:37

« назад - далее »

crossbow

Переводчик отталкивался от слова "трубить", бо часто доводилось слышать/читать как именно этим словом называли звуки, издаваемые слонами через хобот. Но если оно всех цепляет, лично мне оно совершенно непринципиально и его вполне можно заменить.

Леди Боли

Заменила на Рев мамонта.
Все внесено.

елений

так там повтор обрпазовался "его рев напоминал Джону рев мамонта"?

Dolorous Malc

Цитата: елений от 13 ноября 2011, 17:36
так там повтор обрпазовался "его рев напоминал Джону рев мамонта"?
При все моей нелюбви к причастиям - :) - я бы предложил "Его рёв напомнил Джону трубящего мамонта".

елений


Dolorous Malc

Впрочем, есть ещё вариант "напомнил трубный голос(глас) мамонта" - но он немножко манерный.
Я бы охотно употребил такую конструкцию в репортаже Дени или Барристана - но не Джона.


Xanvier Xanbie

Послелуановские правки:

Его гневный крик напоминал Джону рев мамонтов. -> Его рёв напомнил Джону трубящего мамонта
Рукопожатие Тормунда было костедробильным. -> От рукопожатия Тормунда трещали кости.
Тормунд Кулак Молнии -> Тормунд Громовой Кулак
Они выглядят, как идеальная пара -> Они выглядят идеальной парой (у Леди Боли было "идеальной пара")
пронзительными глазами -> горящими глазами
лорд-стюарт -> лорд-стюард
Торгхен -> Торген

"М'лорды" восстановлены.

елений

А где это было исправление на "От рукопожатия Тормунда трещали кости"?
разве это обсуждалось? Я. например, против такой правки. Ничего у него не трещало. Это описание рукопожатия, а не происходящее с рукой Джона.

Xanvier Xanbie

#69
ЦитироватьА где это было исправление на "От рукопожатия Тормунда трещали кости"
Предыдущая страница, пост Avatarra.

Действительно, что-то я поторопился. Вернул прежний вариант фразы, хотя он мне не очень нравится. Больше не вношу никаких послелуановских замечаний. Отложим это до финальных редактур.



Dolorous Malc

Цитата: Xanvier Xanbie от 26 ноября 2011, 17:14Они выглядят, как идеальная пара -> Они выглядят идеальной парой
Волк и Вель? Как-то по смыслу оно не очень.
Я бы предложил: "На вид они подходят друг другу".

Цитата: елений от 26 ноября 2011, 17:36Ничего у него не трещало. Это описание рукопожатия, а не происходящее с рукой Джона.
А мне понравилось.
Имеются в виду не кости Джона, а кости любого человека, кому Тормунд руку пожмёт.



елений

Они оба красивые, сильные и пр. Конечно со стороны - как идеальная пара!

В том-то и дело, что любого человека! Было описано рукопожатие вообще, а в таком виде ".....трещали кости" впечатление, что именно кости Джона затрещали на данный момент.

Xanvier Xanbie

ЦитироватьБольше не вношу никаких послелуановских замечаний. Отложим это до финальных редактур.
Нет, все-таки AL ждет от меня, что я буду сохранять оправданные правки Леди Боли. По крайней мере, я больше не буду заниматься самодеятельностью и вносить правки, которых не вносила она.

Цитироватьчто именно кости Джона затрещали на данный момент.
Ну-у... да. В этот момент Тормунд жмет ему руку.

Dolorous Malc

Цитата: елений от 26 ноября 2011, 18:02Они оба красивые, сильные и пр. Конечно со стороны - как идеальная пара!
Такую конструкцию обычно употребляют в отношении супругов, или потенциальных супругов.
К тому же, это мысль Джона. Ты же про своего мужа не будешь говорить, что он "идеальная пара" с другой женщиной? Прекрасная пара - ещё куда ни шло, но никак не идеальная. Джон заведомо знает, что есть пара лучше.
К тому же я изредно сомневаюсь, что в активном словаре Джона есть слово "идеал".
Цитата: елений от 26 ноября 2011, 18:02а в таком виде ".....трещали кости" впечатление, что именно кости Джона затрещали на данный момент.
Да, и Джона тоже, среди прочих. Универсальности высказывания это не отменяет.


елений

 Прекрасная пара - красиво. Ага.

Отменяет. Это описание его рукопожатия на данный момент. А там, вроде, описывается, его рукопожатие в принципе.