Яндекс.Метрика 65. Серсея (2) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

65. Серсея (2)

Автор Lady Sansa, 06 ноября 2011, 02:02

« назад - далее »

елений

Я тут напрягла фантазию, в поисках консенсуса и, по-моему, нашла выход, чтобы всех вариант фразы устроил.
А если так: За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в серых робах, чьё неожиданное появление напугало королеву.


Lady Sansa

Ура! Отличный консенсус! Потому что робы впереди сестёр всё-таки немного портили предложение.

Xanvier Xanbie

Цитироватьв серых робах
Это милый котенок для привлечения внимания прекрасных дам.



Теперь, когда внимание привлечено, я еще раз повторю: с моей точки зрения, перевод robes как "робы" ошибочен. См. аргументацию на предыдущей странице. Предлагаю заменить на "одежды" или "облачения".

rony-robber

Как я поняла, можно брать на 2 редактуру?)

елений

ой, это я просто скопировала фразу. Всё моё внимание было устремлено на то, что после запятой:)))
Конечно не робы:)))))
(хотя, серые унылые платья очень часто называют робами. Но это, конечно, иносказательно:)) )

А котёнок - просто чудо!!!!!! Спасибо!!!!:)

Брать на 2-ю редактуру!!!!! И очень срочно!!!! И очень быстренько редактировать:))) Я уже близко:)))

rony-robber

Постараюсь дать завтра-послезавтра)

Клюква

За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в серых робах, чьё неожиданное появление напугало королеву.

я конечно извиняюсь, но при таком варианте получается, что королеву напугало неожиданное появление роб, ну или одежд\облачений


Клюква

как вариант: за ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в серых робах, напугавшие королеву своим неожиданным появлением.

Lady Sansa

ой ладно товарищи, переставляем серые одежды перед сёстрами и заканчиваем эту головную боль :D

елений

#69
эээ....
но "чьё" к "робам" относится не может. только к одушевлённым предметам.
("Связывает с главным предложением придаточное, определяющее одушевлённое существительное главного предложения" словарь Ожегова)

но "напугавшие...." тоже хорошо.

Xanvier Xanbie

А как насчет:

За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в серых одеждах - их неожиданное появление напугало королеву.

crossbow

В принципе тут можно одеяния/одежды и опустить.

За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в сером; их неожиданное появление напугало королеву.

Tin

Цитата: crossbow от 23 ноября 2011, 11:34
В принципе тут можно одеяния/одежды и опустить.

За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в сером; их неожиданное появление напугало королеву.
отличный вариант кстати :)

елений

Сестры в сером - люди в чёрном:))))

Lady Sansa

Цитата: crossbow от 23 ноября 2011, 11:34
В принципе тут можно одеяния/одежды и опустить.

За ними шли четыре послушницы и две молчаливые сестры в сером; их неожиданное появление напугало королеву.
Да, это, наверное, будет оптимально!