Яндекс.Метрика Книги Роберта Джордана (все о бумажных изданиях) - Страница 9

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Книги Роберта Джордана (все о бумажных изданиях)

Автор Domon, 19 июня 2012, 14:41

« назад - далее »

Шарин Налхара

Цитата: Ален Харт от 17 декабря 2012, 16:09Сапоги, что ли, желали скрыть?
Ага, сапоги хотели скрыть кожу человека. Такие.. сапоги-гидрокостюм :D
Шарин Налхара
Мать Матчасти
Леди Косы и Сковородки
Богиня, вампир, гном, охотник, принц Хаоса, пират, бабуля и Мистер Пушистиус.
Щасвирнус
Колдунья из Кварта
Янеубивашка (с)

Singrelling

Цитата: Мистер Пушистиус от 17 декабря 2012, 16:10Ага, сапоги хотели скрыть кожу человека. Такие.. сапоги-гидрокостюм Веселый
Они просто были очень вместительные, зубастые и голодные.
Хотели покушать.

Проблема не в том, что вокруг полно идиотов. Проблема в том, что молний на всех не напасёшься.

Яманэко

Короче перевод третей книги надо на фэнтези-проду кидать :D
Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)

Эг-Ави

А что за фэнтези-прода?

Ну и насчет сокращений. Иногда путаница идет, но в большинстве случае пока что можно понять смысл по контексту.
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ ВСЕЛЕННУЮ
ВСЕЛЕННАЯ САМА НЕ ПЕРЕДЕЛАЕТСЯ
ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ, ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ ЕЩЕ РАЗ

- Джоффри Баратеон стал королем Вестероса в 13 лет, а чего добился ты, Эг-Ави?
- Зарегистрировалась здесь в этом же возрасте, например.  ;D

we always keep chuunibyou spirit~

Лерини

Яманэко

Цитата: Эг-Ави от 17 декабря 2012, 18:58А что за фэнтези-прода?

Поищи в ЖЖ сообщество fantasy_proda. Там собрание перлов из опусов графоманов, но временами попадаются посты про корявые переводы. Можно неплохо поржать.
Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)

selen

Не смогла читать ВД с оригинальным переводом "заслуженных переводчиков", для себя заменила весь этот славянофильский бред на нормальную речь, где смогла найти смысл. В некоторых местах, как ни билась, не нашла его (смысл). Но читать уже можно.
Река времен, волною за волной
Детей своих уводит за собой.
И меркнут, растворяются их тени
В тумане предрассветных сновидений.
Исаак Уоттс

arcanis

Если так трудно, можете попробовать почитать переводы группы Леопарада на нотабеноиде (в гильдии переводчиков можно найти ссылки). Правда, я не знаю, что там да как, но, думается, бреда там должно быть меньше =)
Как по мне, дык читабельно. Сначала по глазам бьет, где то к середине нормально читается. Правда, переход на ВТ все равно хорошо ощущается))

Действительный член клуба Зануд

Влaдимир

Разлука – вот полночный тать российских лязг
Хочу я, дескать, вашу явь, чураясь пустоши
Пытливых уз тугая вязь
Тесьмой письма переплетясь
Пророчит сыпь и грезы смутной устали
Быть может, сумрак, это мрак острожных брызг
Когда обрыдла коновязь под квелой стужею...
Зачем на бал пришел медведь?..

Яманэко

Цитата: Влaдимир от 18 декабря 2012, 22:03Разлука – вот полночный тать российских лязгХочу я, дескать, вашу явь, чураясь пустошиПытливых уз тугая вязьТесьмой письма переплетясьПророчит сыпь и грезы смутной усталиБыть может, сумрак, это мрак острожных брызгКогда обрыдла коновязь под квелой стужею...

Пятигорск :)
Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)

Влaдимир

Вот я и думаю. Не в Пятигорске ли переводили ВД...
Зачем на бал пришел медведь?..

selen

Читать-то ВД можно, только за Джордана обидно. Он это не заслужил. И потом, блуждая в некоторых сложных предложениях,  выискивая суть фразы и не находя, теряешь много, потому что это было, возможно, очень важно для последующего. У Джордана каждая фраза была не просто так.
Река времен, волною за волной
Детей своих уводит за собой.
И меркнут, растворяются их тени
В тумане предрассветных сновидений.
Исаак Уоттс

DarkLeopard

Читайте, за качество отвечаю
http://notabenoid.com/book/14667
Моя компенсация читателям КВ за то, что не утерпел и затеял быстрый перевод БП
Кстати, группы
Цитата: arcanis от 18 декабря 2012, 18:55Леопарада
как таковой, не существует. Более 90% работы сделано в одиночку.
When have I last looked on
The round green eyes and the long wavering bodies
Of the dark leopards of the moon?

selen

Спасибо. Надеюсь, что будет полное понимание мыслей автора,заложенных в книгу.
Река времен, волною за волной
Детей своих уводит за собой.
И меркнут, растворяются их тени
В тумане предрассветных сновидений.
Исаак Уоттс

Domon

А вы еще надеетесь увидеть официально выпущенную Грядущую бурю? нет? ну и зря...
я тоже уже не надеялся, а она опаньки... и обещается на эту весну.
Она конечно уже не раз обещалась, но наличие обложки намекает что наверно в это раз сильно не обманут.



официальное название - "Надвигается буря" гы-гы  :D

Дхара

Я в шоке от обложки. :o :(
Не понимаю, почему "АСТ" не может выпускать книги одного цикла в едином оформлении, в одной серии, например, в "Веке Дракона" или "Колесе Времени".
Не буду покупать, так как на полке книги гармонично смотреться не будут.