Яндекс.Метрика 33. Тирион (8) - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

33. Тирион (8)

Автор Xanvier Xanbie, 28 июля 2011, 22:55

« назад - далее »

AL

Видимо моя фраза о том, что я забрал главу, в очередной раз послужила магическим спусковым крючком...
Она подзуживает людей вновь и вновь перечитывать текст и давать к нему комментарии, которые были бы нелишними несколько ранее, на этапе предварительной редактуры.

Но... я за выходные отредактировал главу, и что теперь мне с ними делать? Все перечитывать? И это уже не в первый раз происходит.
Выкладываю как есть. Кстати, я тоже считаю, что с карликами в данной главе перебор.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

елений

Почему всё? там всего несколько спорных моментов было.

AL

2 страницы споров
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение


Луан

Завтра постараюсь - после 32-й.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней

елений

2 страницы споров о течных суках, карликах и "томлении" сира Мармонта.:)))

Луан

#66
Сейчас вычитываю, и обратил внимание, что в одних главах ког, в других - когг. В принципе оба варианта правильны, но нужно однообразие. В одной из предыдущей глав я видел вариант ког, и я его не правил. В этой главе - когг. На английском название cog.
Еще. Как я понял, тут есть разногласия (на 2 страницы, пока что я их не смотрел - я обычно это делаю только после того, как прочитаю текст сам). Кто будет принимать решения по этим замечаниям? Как я понял, AL это не делал. Я, конечно, посмотрю, что там предлагалось. Но я ведь не выпускающий редактор. Я в основном корректор. Какие-то замечания по стилю я, возможно, внесу. Но хотелось бы определенности - как я понимаю, кто-то должен принять окончательное решение по этим моментам.

И к редакторам - ну следите за именами. Принято Дейенерис, а не Дейнерис. Уж имена главных то героев знать надо.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней


Луан

Там не все так просто. Простая транслитерация тут не поможет. На древнегеманском (откуда пришло название) судно называлось Kugg, на современном немецком - Kogg. На русском встречаются оба варианта.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней


Луан

Вот. Когг не менял. Суку с течкой тоже оставил. Пусть решает главный редактор.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней


Avatarra

"Впрочем, он не стал озвучивать эти свои мысли. Тирион Ланнистер вовсе не нуждался в богах, но на этом корабле разумнее было выказывать определенное почтение к красному Рглору"
в первом предлжении можно пожертвовать "эти", чтоб не было повтора

"Капитан – чёрствый сквернослов с брюшком и близко посаженными алчными глазами – прескверно играл в кайвассу"
играл ужасно\отвратно\паршиво

"Три помощника и добрых три четверти команды были рьяными почитателями Владыки Света. В отношении капитана Тирион был не совсем уверен – тот каждый раз выходил к вечерней молитве, но никакого участия в ней не принимал. Однако настоящим хозяином «Селейсори Кхоран» был Мокорро – по крайней мере, на время этого путешествия"
"Три помощника и добрых три четверти команды истово поклонялись Владыке Света. В отношении капитана Тирион не совсем разобрался – тот каждый раз выходил к вечерней молитве, но никакого участия в ней не принимал. Однако настоящим хозяином «Селейсори Кхоран» был Мокорро – по крайней мере, на время этого путешествия" - может быть, вот так как-то?

"Брат думал, что это достаточно далеко – но не тут-то было. Там у нас был знакомый жонглёр. Он много лет подряд каждый день жонглировал у Фонтана Пьяного Бога. "
"Там жил наш знакомый жонглёр. Он много лет подряд каждый день выступал у Фонтана..."?




Xanvier Xanbie

Да-да-да. Повторы надо исправлять.