Яндекс.Метрика 65. Серсея (2) - Страница 7

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

65. Серсея (2)

Автор Lady Sansa, 06 ноября 2011, 02:02

« назад - далее »

rony-robber

Вот тут нашла статью в энциклопедии по поводу денег:
http://7kingdoms.ru/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B3%D0%B8_%D0%B8_%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%8B

Вариант грош мне нравится больше. Потому что для русскоязычного человека, как мне кажется, пенс и пенни сразу рождают образ Англии.

rony-robber

Кстати, я посмотрела на прошлые тексты и везде заменила ё на е.
Плюс момент с дедом Серсеи.
Я не помню, чтобы она о ком-то отзывалась ласково. И в данном случае словосочетание типа "дедушкина шлюха" ну очень режет слух)
Также дед упоминался в связи со львами, оставшимися после него в Кастерли Рок.

Клюква

Тогда может дедулина? Это слово часто иронически произносится

Tin

неа, точно не дедулина - дедова шлюха или шлюха деда тогда

Dolorous Malc


Lady Sansa

#95
Цитата: rony-robber от 25 ноября 2011, 12:14Кстати, я посмотрела на прошлые тексты и везде заменила ё на е.
То-то я удивилась куда они делись. Потом Луан будет проставлять их обратно, потом Леди Боли ещё проставит их автозаменой и я опять буду вылавливать по всему файлу слова типа "большеё", как недавно в главе Тириона.

елений, я тогда, наверное, хочу взять старый файл с ё и там проставить правки rony-robber, это будет проще, чем заново расставлять ё. Так что я ещё сегодня поработаю над файлом.

И Пенни из перевода уж точно не выкинешь, так зовут карлицу, спутницу Тириона. И он думая о её прозвище, понимает его именно как мелкую монетку.

rony-robber

1. "Дедулина"? Не, ещё более странно смотрится)
2. Ко мне всегда приходили тексты без "ё", потому и заменила. Пардон, если увеличила количество работы.
3. Тогда хотя бы "пенни". "Пенс" уж больно сильно в глаза бросается. По крайней мере мне)

Lady Sansa

Можно забирать.

елений

Я пока 66 вычитываю. Закончу и сразу к вам:)))

Lady Sansa

Да, я вот ещё вопрос хочу поднять. БейЕлор или Бейлор? Потому что после двух редактур было то так, то так. Пока исправила на Бейлор (таковых было больше, чем БейЕлоров), но вообще по аналогии с ЭйЕгоном и ДейЕнерис должен, наверное, быть БейЕлор.
С пенсами я опять исправлений не внесла, посмотрю как было у АСТ, потом здесь отпишусь. Просто торопилась скорее текст выложить для окончательной редактуры. У Мартина совершенно точно написано пенсы...

Dolorous Malc

Мартиновское ae АСТ вообще переводит как хочет.
Проверочное Мейстер - но при этом Эйегон, Дэйенерис и прочее.
Лично для меня навсегда и навеки - принц Рэйгар, но я не стану говорить за всю Одессу.
В традиции АСТА - Бэйелор.

Lady Sansa

#101
Так, в приложениях БейЕлор.

Насчёт пенни. С пенсами похоже сам Мартин со своими редакторами облажался, у первых четырёх томах это слово (pence) вообще не используется ни разу. Везде пенни (penny). В переводе АСТ penny переводится, как грош (тот же знаменитый "карликовый грош"). В ПВ в переводе AL используется пенни, как аналог penny, и грош для groats (это мелкая серебрянная монета номиналом в 4 пенса).

По итогам, исправила на БейЕлор и на пенни.

Dolorous Malc

Цитата: Lady Sansa от 25 ноября 2011, 23:20
По итогам, исправила на БейЕлор и на пенсы.
Бэйелор, таки.
У АСТА в королевских именах везде эйе.

Lady Sansa

Но у нас в приложениях пока что Бейелор.

елений

Вы пока всё подправьте. думаю, что главу заберу сегодня ночью.